Apocalipse 13
Mi Namani Tino (TBF) vs NAA
1 Samo i aron kong baidendeng, o nga dengarie mi vinavinar tso leong ta nga kienbeit rovotsour simi barateis. Ine mi vinavinar tso a nga suvuon mi napaririem potsu luo bu kovan ma mi sinangavur kes bu koum, ma i popon ken sar koum mi sinangavur kes bu kovage, ma i popon bu kovan, bu as ian ta oeng balapoik ngan e Raban.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ine mi vinavinar tso o ta nga pare, a nga matamatan mi leopat, eiekesen ba kamen a nga malan ba kamen mi bea ma mi ngutsuon a nga malan mi ngutsuon mi laion. Mi dregon a nga terie ken ngeisngeis simi vinavinar tso ma ken mogomogos ni vuor meie mi duis leong.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mi kov kes sibu kovan ine mi vinavinar tso a nga malan va a te nga suvu bienabas, eiekesen ken sar kiba bienabas a te nga maov. Mi mangmagoso enaenamon kokouk gi nga dederivan nge vemusurie ine mi vinavinar tso.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Mi kulou gi nga rangarie mi dregon simi vunan a te nga terie mi duis ine simi vinavinar tso, ma gi nga rangarie buer mi vinavinar tso nge pevien, “Ese a malan ine mi vinavinar tso? Ese a oit nia veveken meie?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Ine mi vinavinar tso a nga suvuon mi ngutsuon nia vokokotie mi namani vakam ma nia oeng balapoik ngan e Raban. Ma a nga tserie mi duis nia tsatsang ngan sibu vura ba sinangavur voveit ma luo.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 A nga pangang nge oeng balapoik ngan e Raban, ma a nga oeng vatsakatie mi asan ma ken vonuo ma egie ese gi ta mon simi rangit.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 A nga tserie mi ngeisngeis nia veveken meie mi kuoluon e Raban ma nia tseiptseiprio gie. Ma a nga tserie mi duis nia vuortie bu matabu kokouk, bu suada kuirkuir kokouk, bu vuna nama kokouk, ma bu vuna enamon kokouk.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Mi kulou kokouk gi ta mon simi kaber gi ta rangarie ine mi vinavinar tso. Arie egie bu asagie gi ta kap mon i aron mi pakapaka rorou ni tino simi Natu sipsip vakaek si man vakavakaek mi mangmagoso enaenamon. Ine mi Natu sipsip eie ese ta nga suoeie mi kiden.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Eie ese ta suvu taterieng, ta ngas rorong.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Sien va ka mei va ta ngas mon simi baivinis,
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Samo o nga dengarie mi vinavinar tso mene ian ta nga kienbeit kuvu simi kaber. A nga suvuon ba koum luo malan mi natu sipsip, eiekesen a nga vakokoit malan mi dregon.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Eie a nga tsatsang ngan ken sar duis kokouk ian mi vinavinar tso vourvour nia tuir nge tourtelekiran. A nga tsana ine, terengien va mi kaber meie mi kulou gi ta mon sien va gi ta mang rangarie ian mi vinavinar tso vourvour ken sar kiba bienabas tate nga maov.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ma a nga tsana bu totourlekier leong ni vovokudier, a nga tsana buer va mi leing ta peuk i keim simi kaber kuvu simi rangit i matan mi lobaram.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 A nga tserie mi sunusunuir nia tsana bu totourlekier ni vovokudier i matan ian mi vinavinar tso vourvour. Ngan ine bu totourlekier ni vovokudier, a nga bitie mi kulou simi kaber. A nga oeng segie va gi ta nga tsana mi patsapatsan ian mi vinavinar tso vourvour ese ta nga suvuon mi kiba bienabas eiekesen a te buer nga tino.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Ma a nga tserie mi ngeisngeis nia teir mour si man patspats mi vinavinar tso vourvour, terengien va ta mang oit nia vakokoit nge terie egie ese gi ta kap tor nia rangarie mi patspats simi miensei.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 A te buer nga votsuoke mi kulou kokouk, bu ka lili ma bu ka leong, bu ka suvuram ma bu sinaortsak, bu ka petspets ma bu ka ketseketseng, va gi ta suvuon mi totourkilal sibu rimagie suv o, sibu matadigie.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Terengien va kap ka mei ta mang oit nia vorie ka kepineits o, verikuil nge lakep ngan ken sar kepineits sien va a kap suvuon ine mi totourkilal ian ta vutuir vasangan mi asan mi vinavinar tso o, mi aesaes ian ta tourtelekiran mi asan.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 A pinat surie mi banga vienviendon nia katsep surie ine mi aesaes. Mi mei ese ta suvuon mi teletelekirei mo a oit nia vorotan man vuevue ine man aesaes ian mi vinavinar tso, simi vunan ine mi aesaes a tourtelekiran mi ka. Io, man aesaes arie mi 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.