Apocalipse 13
Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ
1 Samo i aron kong baidendeng, o nga dengarie mi vinavinar tso leong ta nga kienbeit rovotsour simi barateis. Ine mi vinavinar tso a nga suvuon mi napaririem potsu luo bu kovan ma mi sinangavur kes bu koum, ma i popon ken sar koum mi sinangavur kes bu kovage, ma i popon bu kovan, bu as ian ta oeng balapoik ngan e Raban.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ine mi vinavinar tso o ta nga pare, a nga matamatan mi leopat, eiekesen ba kamen a nga malan ba kamen mi bea ma mi ngutsuon a nga malan mi ngutsuon mi laion. Mi dregon a nga terie ken ngeisngeis simi vinavinar tso ma ken mogomogos ni vuor meie mi duis leong.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Mi kov kes sibu kovan ine mi vinavinar tso a nga malan va a te nga suvu bienabas, eiekesen ken sar kiba bienabas a te nga maov. Mi mangmagoso enaenamon kokouk gi nga dederivan nge vemusurie ine mi vinavinar tso.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Mi kulou gi nga rangarie mi dregon simi vunan a te nga terie mi duis ine simi vinavinar tso, ma gi nga rangarie buer mi vinavinar tso nge pevien, “Ese a malan ine mi vinavinar tso? Ese a oit nia veveken meie?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Ine mi vinavinar tso a nga suvuon mi ngutsuon nia vokokotie mi namani vakam ma nia oeng balapoik ngan e Raban. Ma a nga tserie mi duis nia tsatsang ngan sibu vura ba sinangavur voveit ma luo.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 A nga pangang nge oeng balapoik ngan e Raban, ma a nga oeng vatsakatie mi asan ma ken vonuo ma egie ese gi ta mon simi rangit.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 A nga tserie mi ngeisngeis nia veveken meie mi kuoluon e Raban ma nia tseiptseiprio gie. Ma a nga tserie mi duis nia vuortie bu matabu kokouk, bu suada kuirkuir kokouk, bu vuna nama kokouk, ma bu vuna enamon kokouk.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Mi kulou kokouk gi ta mon simi kaber gi ta rangarie ine mi vinavinar tso. Arie egie bu asagie gi ta kap mon i aron mi pakapaka rorou ni tino simi Natu sipsip vakaek si man vakavakaek mi mangmagoso enaenamon. Ine mi Natu sipsip eie ese ta nga suoeie mi kiden.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Eie ese ta suvu taterieng, ta ngas rorong.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Sien va ka mei va ta ngas mon simi baivinis,
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Samo o nga dengarie mi vinavinar tso mene ian ta nga kienbeit kuvu simi kaber. A nga suvuon ba koum luo malan mi natu sipsip, eiekesen a nga vakokoit malan mi dregon.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Eie a nga tsatsang ngan ken sar duis kokouk ian mi vinavinar tso vourvour nia tuir nge tourtelekiran. A nga tsana ine, terengien va mi kaber meie mi kulou gi ta mon sien va gi ta mang rangarie ian mi vinavinar tso vourvour ken sar kiba bienabas tate nga maov.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ma a nga tsana bu totourlekier leong ni vovokudier, a nga tsana buer va mi leing ta peuk i keim simi kaber kuvu simi rangit i matan mi lobaram.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 A nga tserie mi sunusunuir nia tsana bu totourlekier ni vovokudier i matan ian mi vinavinar tso vourvour. Ngan ine bu totourlekier ni vovokudier, a nga bitie mi kulou simi kaber. A nga oeng segie va gi ta nga tsana mi patsapatsan ian mi vinavinar tso vourvour ese ta nga suvuon mi kiba bienabas eiekesen a te buer nga tino.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ma a nga tserie mi ngeisngeis nia teir mour si man patspats mi vinavinar tso vourvour, terengien va ta mang oit nia vakokoit nge terie egie ese gi ta kap tor nia rangarie mi patspats simi miensei.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 A te buer nga votsuoke mi kulou kokouk, bu ka lili ma bu ka leong, bu ka suvuram ma bu sinaortsak, bu ka petspets ma bu ka ketseketseng, va gi ta suvuon mi totourkilal sibu rimagie suv o, sibu matadigie.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Terengien va kap ka mei ta mang oit nia vorie ka kepineits o, verikuil nge lakep ngan ken sar kepineits sien va a kap suvuon ine mi totourkilal ian ta vutuir vasangan mi asan mi vinavinar tso o, mi aesaes ian ta tourtelekiran mi asan.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 A pinat surie mi banga vienviendon nia katsep surie ine mi aesaes. Mi mei ese ta suvuon mi teletelekirei mo a oit nia vorotan man vuevue ine man aesaes ian mi vinavinar tso, simi vunan ine mi aesaes a tourtelekiran mi ka. Io, man aesaes arie mi 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.