Apocalipse 11
Mi Namani Tino (TBF) vs NAA
1 Io, o nga tserie mi poko ei kuar nia pua bu kepineits, ma mi mei a nga oeng seou ven ne, “Ra pua ken vonuo tamat e Raban meie mi korot nia tu tienebeir. Ma ase bu mei kokouk gi ta rengeir en.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Eiekesen e ta kap pua mi mararan, simi vunan eie mi korot nian bu Kibang. Gi ta poporie mi taon tamat sibu vura ba sinangavur voveit ma luo.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ma o ta terie mi duis si kong ba ka luo ni vavatei katsep. Guor ta tsekie mi suada tsetstseik nia vasangan mi masitinoiv, ma guor ta vokokotie mi nama kuvu se Raban simi 1260 bu ra.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ine ba ka luo, eguor ba ei oliv luo ma ba mogomogos luo sibu bember ian ta tuir i matan man Nguts mi kaber.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Sien va ka mei ta konon nia vabasa guor, mi leing ta kuvu sibu ngutsuguor nge tu vudumutsie maguor sar matakorot, io, eie ese ta konon nia vabasa guor ta ngas maet ine simi rosar.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Ine ba ka, guor suvuon mi ngeisngeis nia bokutie mi rangit va mi bat ta kap mang uos sibu ra guor ta vokokotie mi nama kuvu se Raban. Ma guor suvu ngeisngeis nia vurisan bu da va gi ta tsorubeit dar, ma nia tsang vatsakatie mi kaber ngan bu suasuada tsienakor leong sibu keipkepide ra guor ta lalaron nia tsang malan ngan.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Sien va guor tate vavatei katsep voto, ine mi vinavinar tso ta vaen kien nge rovotsour kuvu simi Mat kap ka vunan, ta veveken meie guor. Ma eie ta tseiptseiprio guor nge kenvamate guor.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ma bu piripiriguor ta mutur simi rosar ian simi taon leong. Mi as puppuo ine simi taon, arie i Sodom ma i Isip. Ine arie mi taon ivie gi ta nga vetekiuo en maguor Nguts simi koitskoits.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Mi kulou kuvu sibu suada kuirkuir, sibu matabu, sibu vuna nama ma sibu vuna enamon, gi ta pare ba piripiriguor siba ra tour ma mi kapien. Eiekesen gi ta kap sunuir va ba piripiriguor ta mutur si ka monmon.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ma mi kulou simi kaber gi ta res nia pare guor va guor te maet. Ma gi ta sieng nge ngou nge vevekuil nge tienebeir, simi vunan ine ba propet guor nga vikikinie vatsakatie te mi kulou gi ta mon simi kaber.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Eiekesen, i murien ba ra tour ma mi kapien, mi mour ni tino kuvu se Raban a nga rubukien seguor. Ma guor nga tsuok tamtuir. Ma egie ese gi ta nga dengarie guor, mi mientou a nga tseiptseiprio gie.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Ma samo guor nga rongomie mi ien kovuni simi rangit ta nga oeng seguor ven ne, “Ngado vaen kien en ne.” Io, guor nga kien i kur simi rangit i aron mi balbal ma maguor sar matakorot gi nga dengarie guor.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ma ian simi keipkepide ra duis, mi oen leong a nga beit, ma mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes ian simi taon, a te nga tsereir. Ma mi 7,000 mi kulou gi te nga mesei simi oen. Ma mi kulou gi ta ngas nga mon, gi nga motou beitsak te ma gi nga tsuok terie i kur mi asan e Raban simi rangit.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Io, mi tsienakor a luongan a te voto. Eiekesen mi tsienakor a tourngan ta nemei lalapus.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Io, mi angelo mi napaririem potsu luo ngan, a nga kuvie mi tuvuir ma bu ien leong simi rangit gi nga koupkoup ven ne,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Samo ian ba sinangavur luo ma voveit bu komosi ka ni tsientsang gi ta nga mogos i popon kegi sar mogomogos ni vuor i matan e Raban, gi nga sege pukupukukaek nge rangarie e Raban.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ma gi nga pevien,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Bu vuna enamon gi nga aor rarap, ma ke aor rarap a te beit.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Samo ken vonuo tamat e Raban simi rangit a nga katsep, ma o nga dengarie man vovvoi ken kinubuits e Raban i aron. Ma mi kutsukutsuleip a nga kutsuleip, mi tengteng a nga puorpuor, ma mi oen leong a nga beit ma mi bat ais a nga num ngan.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.