Apocalipse 11

Mi Namani Tino (TBF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Io, o nga tserie mi poko ei kuar nia pua bu kepineits, ma mi mei a nga oeng seou ven ne, “Ra pua ken vonuo tamat e Raban meie mi korot nia tu tienebeir. Ma ase bu mei kokouk gi ta rengeir en.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Eiekesen e ta kap pua mi mararan, simi vunan eie mi korot nian bu Kibang. Gi ta poporie mi taon tamat sibu vura ba sinangavur voveit ma luo.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Ma o ta terie mi duis si kong ba ka luo ni vavatei katsep. Guor ta tsekie mi suada tsetstseik nia vasangan mi masitinoiv, ma guor ta vokokotie mi nama kuvu se Raban simi 1260 bu ra.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ine ba ka luo, eguor ba ei oliv luo ma ba mogomogos luo sibu bember ian ta tuir i matan man Nguts mi kaber.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Sien va ka mei ta konon nia vabasa guor, mi leing ta kuvu sibu ngutsuguor nge tu vudumutsie maguor sar matakorot, io, eie ese ta konon nia vabasa guor ta ngas maet ine simi rosar.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Ine ba ka, guor suvuon mi ngeisngeis nia bokutie mi rangit va mi bat ta kap mang uos sibu ra guor ta vokokotie mi nama kuvu se Raban. Ma guor suvu ngeisngeis nia vurisan bu da va gi ta tsorubeit dar, ma nia tsang vatsakatie mi kaber ngan bu suasuada tsienakor leong sibu keipkepide ra guor ta lalaron nia tsang malan ngan.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Sien va guor tate vavatei katsep voto, ine mi vinavinar tso ta vaen kien nge rovotsour kuvu simi Mat kap ka vunan, ta veveken meie guor. Ma eie ta tseiptseiprio guor nge kenvamate guor.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Ma bu piripiriguor ta mutur simi rosar ian simi taon leong. Mi as puppuo ine simi taon, arie i Sodom ma i Isip. Ine arie mi taon ivie gi ta nga vetekiuo en maguor Nguts simi koitskoits.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Mi kulou kuvu sibu suada kuirkuir, sibu matabu, sibu vuna nama ma sibu vuna enamon, gi ta pare ba piripiriguor siba ra tour ma mi kapien. Eiekesen gi ta kap sunuir va ba piripiriguor ta mutur si ka monmon.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Ma mi kulou simi kaber gi ta res nia pare guor va guor te maet. Ma gi ta sieng nge ngou nge vevekuil nge tienebeir, simi vunan ine ba propet guor nga vikikinie vatsakatie te mi kulou gi ta mon simi kaber.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Eiekesen, i murien ba ra tour ma mi kapien, mi mour ni tino kuvu se Raban a nga rubukien seguor. Ma guor nga tsuok tamtuir. Ma egie ese gi ta nga dengarie guor, mi mientou a nga tseiptseiprio gie.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Ma samo guor nga rongomie mi ien kovuni simi rangit ta nga oeng seguor ven ne, “Ngado vaen kien en ne.” Io, guor nga kien i kur simi rangit i aron mi balbal ma maguor sar matakorot gi nga dengarie guor.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Ma ian simi keipkepide ra duis, mi oen leong a nga beit, ma mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes ian simi taon, a te nga tsereir. Ma mi 7,000 mi kulou gi te nga mesei simi oen. Ma mi kulou gi ta ngas nga mon, gi nga motou beitsak te ma gi nga tsuok terie i kur mi asan e Raban simi rangit.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Io, mi tsienakor a luongan a te voto. Eiekesen mi tsienakor a tourngan ta nemei lalapus.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Io, mi angelo mi napaririem potsu luo ngan, a nga kuvie mi tuvuir ma bu ien leong simi rangit gi nga koupkoup ven ne,
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Samo ian ba sinangavur luo ma voveit bu komosi ka ni tsientsang gi ta nga mogos i popon kegi sar mogomogos ni vuor i matan e Raban, gi nga sege pukupukukaek nge rangarie e Raban.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ma gi nga pevien,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Bu vuna enamon gi nga aor rarap, ma ke aor rarap a te beit.
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Samo ken vonuo tamat e Raban simi rangit a nga katsep, ma o nga dengarie man vovvoi ken kinubuits e Raban i aron. Ma mi kutsukutsuleip a nga kutsuleip, mi tengteng a nga puorpuor, ma mi oen leong a nga beit ma mi bat ais a nga num ngan.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.