2 Tessalonicenses 2

Mi Namani Tino (TBF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bu kasiung, o oeng ngeisngeis senga surie ken minuer magiet Nguts e Iesu Karisito ma kegiet bineit kouk meie.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Kian va nga ta lalapus va kenga baitutuir ta moruor o, kenga sar vienviendon ta basbaslieng sien va nga ta rongomie mi nama va ken ra mi Nguts a te beit. Gi si pevien va ine mi nama a kuvu si kegei namani peteteir, o, si kegei vinavatei, o, si kegei pakapaka rorou.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Kian va nga ta sunuir va ka mene ta bitie nga, simi vunan ine mi ra ta kap ngas beit, tuir oit va mi kulou gi ta muna leiltsei veie e Raban, ma tuir oit va mi ka leleiltsei simi vinuor ta tsorubeit vasvas. Ine mi ka e Raban ta so voguersan.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Eie ta matakorot veie bu kepineits kokouk ian gi ta vuotongie va mi raban o, gi ta rangarie, ma eie kesen ta tsuok terie i kur mi asan i popogie kokouk. Io, eie ta rubukien nge mogos i aron mi Vona rengeir leong se Raban ma ta pevien va eie mi Raban.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Vasa, nga kap vodonomie te ine bu kepineits o ta nga pengan senga sien o ta ngas nga mon meie nga?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Ma ine, nga me telekiran ese a raok vururutie ine mi ka. Ma ine mi ka ta so tsorubeit vasvas si man keipkepide ra tuktuk.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Mi ngesengesien ine mi ka leleiltsei simi vinuor, a te tsatsang kokoiv ma ta mon kokoiv tuir oit va eie ese ta por vururutie ta so tsupuk rivie.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ma samo ine mi ka leleiltsei simi vinuor ta nangba beit vasvas, ese va e Iesu ta so kenvamate ngan mi mour kovuni i ngutsuon ma ta voguersan ngan man matvinavaso ken bineit.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ine mi ka leleiltsei simi vinuor ta beit, ma eie ta tsatsang vemusurie duis ken tsientsang e Satan ian ta tsang vasangan bu ngeisngeis bitbit, bu totourlekier bitbit ma bu kepineits ni vovokudier bitbit.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ma ngan bu suada binit simi sinavei tsokor eie ta bitie gie ese va gi ta tsereiv. Gi ta tsereiv simi vunan gi kap lalaro vodovodon tuktuk simi tuktuk va ta mang vatoa gie.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Io, arie mi vunan e Raban ta terie segie mi vienviendon nia basbaslieng beitsak terengien va gi ta mang vodovodon tuktuk si ken sar binit.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Egie kokouk gi ta so tuir simi vinuor simi vunan gi kap nga vodovodon tuktuk simi tuktuk ma gi si nga resen bu sinavei tsokor.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Bu kasiung enga bu aten mi Nguts, gei ta ngas munu vuot kalei se Raban surie nga, simi vunan e Raban a nga vile nga simi vakavakaek va nga ta suvuon mi vavato ngan mi tsinatsangan mi Moromoruo Tamat ian va ta vara tamat nge nga ma ngan mi vodovodon tuktuk simi tuktuk.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Surie ine mi vavato mo a nga kukuo nga sien gei ta nga vavatei ngan mi Banga Vinavatei, terengien va nga ta mang suvu potpot si man matvinavaso magiet Nguts e Iesu Karisito.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Io, bu kasiung, nga ta tuir ngeisngeis nge por vangvangasie bu vinasengei gei tate nga vasangan senga ngan mi nama gei ta nga vokokotie o, ngan bu pakapaka rorou gei ta nga vataro.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Magiet Nguts e Iesu Karisito ngas ma e Raban e Tamagiet guor nga tovie giet ma guor nga terie segiet mi vavaman kap man ka votovoto ma mi banga vodovodon rorrois ngan mi tentoiv.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Io, a kalei va guor ta vamada nga nge vangasie bu aronga sibu banga tsientsang kokouk nga ta tsana ma simi sana nga ta vokokotie.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.