2 Tessalonicenses 2

Mi Namani Tino (TBF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bu kasiung, o oeng ngeisngeis senga surie ken minuer magiet Nguts e Iesu Karisito ma kegiet bineit kouk meie.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Kian va nga ta lalapus va kenga baitutuir ta moruor o, kenga sar vienviendon ta basbaslieng sien va nga ta rongomie mi nama va ken ra mi Nguts a te beit. Gi si pevien va ine mi nama a kuvu si kegei namani peteteir, o, si kegei vinavatei, o, si kegei pakapaka rorou.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Kian va nga ta sunuir va ka mene ta bitie nga, simi vunan ine mi ra ta kap ngas beit, tuir oit va mi kulou gi ta muna leiltsei veie e Raban, ma tuir oit va mi ka leleiltsei simi vinuor ta tsorubeit vasvas. Ine mi ka e Raban ta so voguersan.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Eie ta matakorot veie bu kepineits kokouk ian gi ta vuotongie va mi raban o, gi ta rangarie, ma eie kesen ta tsuok terie i kur mi asan i popogie kokouk. Io, eie ta rubukien nge mogos i aron mi Vona rengeir leong se Raban ma ta pevien va eie mi Raban.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Vasa, nga kap vodonomie te ine bu kepineits o ta nga pengan senga sien o ta ngas nga mon meie nga?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Ma ine, nga me telekiran ese a raok vururutie ine mi ka. Ma ine mi ka ta so tsorubeit vasvas si man keipkepide ra tuktuk.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Mi ngesengesien ine mi ka leleiltsei simi vinuor, a te tsatsang kokoiv ma ta mon kokoiv tuir oit va eie ese ta por vururutie ta so tsupuk rivie.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ma samo ine mi ka leleiltsei simi vinuor ta nangba beit vasvas, ese va e Iesu ta so kenvamate ngan mi mour kovuni i ngutsuon ma ta voguersan ngan man matvinavaso ken bineit.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ine mi ka leleiltsei simi vinuor ta beit, ma eie ta tsatsang vemusurie duis ken tsientsang e Satan ian ta tsang vasangan bu ngeisngeis bitbit, bu totourlekier bitbit ma bu kepineits ni vovokudier bitbit.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Ma ngan bu suada binit simi sinavei tsokor eie ta bitie gie ese va gi ta tsereiv. Gi ta tsereiv simi vunan gi kap lalaro vodovodon tuktuk simi tuktuk va ta mang vatoa gie.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Io, arie mi vunan e Raban ta terie segie mi vienviendon nia basbaslieng beitsak terengien va gi ta mang vodovodon tuktuk si ken sar binit.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Egie kokouk gi ta so tuir simi vinuor simi vunan gi kap nga vodovodon tuktuk simi tuktuk ma gi si nga resen bu sinavei tsokor.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Bu kasiung enga bu aten mi Nguts, gei ta ngas munu vuot kalei se Raban surie nga, simi vunan e Raban a nga vile nga simi vakavakaek va nga ta suvuon mi vavato ngan mi tsinatsangan mi Moromoruo Tamat ian va ta vara tamat nge nga ma ngan mi vodovodon tuktuk simi tuktuk.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Surie ine mi vavato mo a nga kukuo nga sien gei ta nga vavatei ngan mi Banga Vinavatei, terengien va nga ta mang suvu potpot si man matvinavaso magiet Nguts e Iesu Karisito.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Io, bu kasiung, nga ta tuir ngeisngeis nge por vangvangasie bu vinasengei gei tate nga vasangan senga ngan mi nama gei ta nga vokokotie o, ngan bu pakapaka rorou gei ta nga vataro.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Magiet Nguts e Iesu Karisito ngas ma e Raban e Tamagiet guor nga tovie giet ma guor nga terie segiet mi vavaman kap man ka votovoto ma mi banga vodovodon rorrois ngan mi tentoiv.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Io, a kalei va guor ta vamada nga nge vangasie bu aronga sibu banga tsientsang kokouk nga ta tsana ma simi sana nga ta vokokotie.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.