2 Timóteo 3

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma e ta ngas deng kielala ine bu suada kepineits. Mi tsienakor leong ta mon sibu ra vekvekitip.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Mi kulou gi ta tovie egie kesegie. Gi ta vetoron mi lakep. Gi ta vakam nge kakaleong. Gi ta oeng balapoik ngan bu mene. Gi ta rong tsak sibu tam meie bu kien. Gi ta kap ve vuot kalei. Gi ta kap tino melemelen.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Gi ta kap totoiv. Gi ta kap ve vodon rivie kegi sar sinavei tsokor bu mei mene. Gi ta oengoeng tsak. Gi ta kap vuor vakalaie kegi sar lalaron. Gi ta tsorubeit mi kulou ngangnga. Ma gi ta kap lalaro tsana mi kienelei.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Gi ta murien veie bu palapalagie. Gi ta bubulou ngan bu tsientsang kokouk. Gi ta vodon veleongtie egie kesegie. Gi ta kap lalaron nia varese e Raban eiekesen egie kesegie.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Gi ta malan va gi tino vemusurie mi rosaran e Raban, eiekesen gi ta purusie mi ngesengesien ian mi rosar. Kian va e ta baser palapalan meie ine bu suada mei.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Bu mei mene segie gi ta vadonuo kavo tietie mene ma gi ta teie kegi sar vienviendon bu vevien bu vinavinadodogie ta kap ngeisngeis. Bu suada vevien ine, bu sinavei tsokor a puputungie kegi sar tino ma gi ko veteik surie bu suada tsaka lalaron.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Ma gi ko munu poro bu suada vinasengei vour eiekesen gi kap oit nia telekiran mi tuktuk.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Ine mi kulou gi matakorot veie mi tuktuk malan e Iane ma e Iabre guor ta nga matakorot veie e Moses. Bu vinavinadodogie a gov ma kegi sar vodovodon tuktuk a te kor.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Eiekesen ta kap putpek segie nia tsana ine bu suada sinavei be simi vunan mi kulou kokouk gi ta katsep si kegi sar binit malan misa ta nga tsorubeit ian siba ka.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Eiekesen evoi, e telekire vititirie kong sar vinasengei ma vasa o tino ven. E telekiran misa o lalaron nia tsana ngan kong tino ma misa o vodovodon tuktuk sien. E telekiran kong sinavei nia onvidit simi vinekikin, kong sinavei nia totoiv, ma kong sinavei nia tuir ngeisngeis sibu putu.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Ma e telekiran bu vinekikin ma bu putu o ta nga suoeie i Antiok, i Ikonium ma i Lustra, ma mi sana suada vinekikin o nga suvuon nge onvidit ngan. Eiekesen mi Nguts a nga vatoa iou ine sibu suada putu kokouk.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 A tuktuk, mi kulou kokouk ese gi ta tsok se Karisito Iesu ma ese gi ta lalaro tino vemusurie mi rosaran e Raban, gi ta suvu vinekikin.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Eiekesen bu mei tsokor ma bu mei malamala ka duis, gi ta vor toto leong simi sinavei tsokor surie gi ta ve bit nge gie kesegie.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Eiekesen, evoi, e ta ngas vengeis nia tino vemusurie bu sana vinasengei e ta nga poro nge vodovodon tuktuk sien, simi vunan e telekiran egie ese gi ta nga vavasengei sevoi ngan ine bu vinasengei.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Vakaek sien e ta ngas nga natunatu madar, e te nga telekiran bu nama simi Pakpak Leong tamat ian ta oit nia terie mi banga vienviendon nia suvuon mi vavato surie mi vodovodon tuktuk se Karisito Iesu.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Bu nama kokouk simi Pakpak Leong, e Raban a nga vakinebatie simi vinavinadodon mi kuoluon. Ma ine bu nama a kalei beitsak nia vavasengei segiet ngan mi tuktuk, ma nia vanuo giet va giet ta mang tino melemelen, ma nia vodusie kegiet tino, ma nia varatsangie giet va giet ta tsorubeit duis i matan e Raban.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Terengien va mi kuoluon e Raban gi ta mang tsorubeit dokei oit nia tsana bu suada banga tsientsang kokouk.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.