2 Pedro 3
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Bu banga polopoloung, ine kong pakapaka rorou a luongan o tate vataro rakot ngan senga. Ine siba pakapaka rorou o lalaro oeng veteringa nga nge vapada kenga sar vuna vienviendon ian ta tuktuk.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 O lalaron va nga ta ngas vodon muerengei surie mi nama ken sar propet e Raban gi ta nga vokokotie muomuo ngas te ma mi nama ngeisngeis simi Nguts, mi ka ni vavato, ta nga terie i ngutsuon bu aposol nianga.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Vourvour, nga ta ngas telekiran va mi kulou ni oeng balapoik gi ta nemei sibu ra vekvekitip nge oeng balapoik nge nga vemusurie kegi sar tsaka lalaron.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Ma gi ta pevien, “A nga kukubuits va ta nemei, va gerek? Ma ivangan te? Bu tubugiet gi te nga maet, eiekesen bu kepineits kokouk gi mon malan ngas te vakaek si man tsuoktsuok vakaek mi vinagoso.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Gi tsana kegi vienviendon va gi ta ngas vodon sasavoir ngan man tuktuk mi vinagoso. Ma ngan mi nama, e Raban a nga vakinebatie mi rangit ma mi kaber ian ta nga kovu simi da ma ngan mi da.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Ngan ine mi da a nga vabatie mi tubuik leong nge vatsarerie mi mangmagoso enaenamon.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Eiekesen surie ngas ine mi nama, a nga tsana mi rangit ma mi kaber va ta mon rosie mi leing va ta ba so beit simi Rangi vinuor ma mi ra nia voguersan mi kulou ese gi ta kap mangaran e Raban.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Bu banga polopoloung, kian va nga ta vodon punan ine mi kepineits kes. Si ken baidendeng mi Nguts, mi ra kes a malan va bu avareit mi 1,000, ma bu avareit mi 1,000 a malan va mi ra kes.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mi Nguts a kap tumar nia vaotie ken kinubuits malan kavo mei gi ta vodon malan. Eie a onvidit nge nga va a kap lalaron ka mene ta tsereiv, eiekesen mi kulou kokouk gi ta ngas vodon vuris.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Eiekesen ken ra mi Nguts va ta nemei malan mi ka puerpuer. Ine simi ra, mi rangit ta kapangan ngan mi tienengen leong. Ma bu kepineits simi rangit gi ta dumuits simi leing. Ma mi kaber meie bu kepineits kokouk i popon gi ta tsereiv.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Io, ine bu kepineits kokouk ta tsereiv ine simi rosar. Sien va ta malan, mi sana suada mei nga ta tsorubeit malan? Nga ta ngas tino ngan mi tino ian ta tamat nge mangaran e Raban,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 sien nga ta vengeis nia rorrois surie ian mi ra se Raban va ta tsorubeit lalapus. Ian simi ra, mi rangit ta ngang nge tsereiv, ma bu kepineits kokouk simi rangit ta dumuits ngan mi tinarapan mi leing.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Eiekesen vemusurie ken kinubuits e Raban, giet vokotserie kegiet vienviendon simi rangit vour ma mi kaber vour ivie mi kulou gi ta suvuon mi banga mienagos meie e Raban.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Io, bu banga polopoloung, surie nga ko rorois ian sibu kepineits, nga ta ngas vengeis nia suvuon mi tino ta melemelen ma kap ka bienebeir sien i matan e Raban nge suvuon mi banga mienagos meie.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Nga ta ngas vodonomie va ken sinavei nia onvidit magiet Nguts, eie mi vavato, malan mo e banga kasigiet e Paulo buer ta nga vavataor nemei senga ngan mi banga vienviendon e Raban ta nga terie sien.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Si ken sar pakapaka rorou kokouk, a nga vakokoit ngan ine bu kepineits. Ken sar nama mene ine sibu pakapaka rorou a ngeisngeis nia telekire ruobatan, ma mi kulou vodon sasavoir ma mi kulou gi ta kap tuir pidipidin gi ko puiltsan ine mi nama malan gi ta ko tsana sibu nama mene simi Pakpak leong. Gi voguersa gie kesegie.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Io, bu banga polopoloung, simi vunan nga te katsep surie ine, nga ta ngas peperengei kalei terengien va nga ta kap mang veteik surie mi kulou rong tsak ma nga ta kap mang kor sorvekenan kenga baitinuir.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Eiekesen nga ta ngas to leong i aron mi tentoiv ma mi teletelekirei surie magiet Nguts ma kegiet ka ni vavato e Iesu Karisito. Mi matvinavaso ta mon seie ine ma sibu ra bu ra ma ta kap man ka votovoto! Amen.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.