2 Pedro 1

Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eou e Simon Petro, ken petspets ma ken aposol e Iesu Karisito.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Mi tentoiv ma mi molu ta vous si kenga sar tino simi vunan nga te telekiran e Raban ma e Iesu magiet Nguts.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Ngan ken ngeisngeis, e Raban a nga teir vunie nge giet bu kepineits kokouk nia tino simi sinavei nia rengeir. Giet suvuon ine bu kepineits simi vunan giet telekiran eie ese ta nga vile giet va giet ta suvuon man matvinavaso ma man kienelei.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Ine simi rosar, a nga terie segiet ken sar banga kinubuits ian ta potokivout. Ngan ine bu kinubuits, nga ta oit nia vi sorvekenan bu sinavei matabiek ian ta ko tsang vatsakatie mi mangmagoso enaenamon ma nga ta oit nia suvu potpot si ken banga sinavei e Raban.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Surie ine mi vunan, nga ta ngas vengeis nia puapua ine bu kepineits. I popon mi vodovodon tuktuk, nga ta ngas vengeis nia suvuon mi kienlei, ma i popon mi kienlei, mi teletelekirei,
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 ma i popon mi teletelekirei, mi sinavei ni vuor vakalaie kenga lalaron kesenga, ma i popon mi sinavei ni vuor vakalaie kenga lalaron kesenga, mi sinavei ni onvidit, ma i popon mi sinavei ni onvidit, mi sinavei nia mangaran e Raban,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ma i popon mi sinavei nia mangaran e Raban, mi sinavei nia mon baser palapalan, ma i popon mi sinavei nia mon baser palapalan, mi tentoiv.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Sien va nga suvuon ine bu suada sinavei ma gi ta vor ve toto leong i aronga, ine bu suada sinavei gi ta tsana va nga ta oit nia telekire vititirie magiet Nguts e Iesu Karisito ma gi ta tsana va kenga sar tino ta vua ngan palan bu banga vuovuo.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Eiekesen eie ese ta kap suvuon ine bu sinavei, eie a kap oit nia dengarie ine bu kepineits ta mon i pek, ma eie a malan mi kael. A te vodon punan va e Raban a te nga vara melemelen ngan sorvekenan ken sar sinavei tsokor kebeir.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Io, bu kasiung, nga ta ngas vengeis nia vara tuktuk ngan va enga bu meinmenien mi kulou ese e Raban tate nga kukuogie nge vile gie. Sien va nga ta tsana malan ine, nga ta kap oit nia kor.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ma nga ta suvuon mi duis nia rubukien ngan mi nires leong si ken mangmagoso Nguts e Iesu Karisito magiet Nguts, ma mi Ka ni Vavato ian ta vuor sibu ra bu ra.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Io, sibu ra kokouk o ta ba oeng veteringa nga surie ine bu kepineits misasien nga te telekira gie ma kenga tino a tuir ngeisngeis i popon ine mi tuktuk nga tate suvuon ne.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 O vodon va a duis va o ta vovoruo kenga sar vienviendon tuir oit mi ra va o ta sorvekenan ine kong tino simi piripiriung, terengien va nga ta mang vodonomie ine bu kepineits.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Simi vunan o telekiran, puk lili mo te va o tate tsupuk rivie kong tino simi pirpir malan magiet Nguts e Iesu Karisito tate nga vakatsepa seou.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Ma o ta vengeis nia tsana va nga ta vodonomie ine bu kepineits sibu ra kokouk i murien o ta sorvekenan ine kong tino simi pirpir.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Sien gei ta nga pengan senga surie mi ngesengesien magiet Nguts e Iesu Karisito, ma ken minuer, gei kap nga vemusurie bu pil ka mei a nga vodon terie. Ngan bu katsomatagei ngas te, gei nga pare mi ngesengesien ian ta tsiroup.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 A nga suvuon mi minangarei ma mi matvinavaso kuvu se Raban mi Tam, sien mi ien ta nga beit seie kuvu se Raban si man matvinavaso ian ta tsiroup nge pevien, “Ine arie e Natung mi ateung. O resmatan beitsak.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ma gei nga mon meie simi pout ian ta tamat, ma egei ngas te, gei nga rongomie ine mi ien ta nga kuvu simi rangit.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Io, gei suvuon mi nama sibu propet ta nga tsorubeit tuktuk. Ma a kalei va enga buer nga ta vodonomie ine mi nama, simi vunan ine mi nama a malan mi bember ta rar simi korot ngingi tuir oit sivovo mokuopkuop, ma a malan mi matalala ta rar tsour nge rarangie bu aronga.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Eiekesen mi kepineits leong nga ta ngas telekiran a malan ne. Nga ta ngas telekire vititirie va kap ka namani propet simi Pakpak Leong, a nga kuvu si kegi papapleis bu propet.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Simi vunan a kap ka namani propet a nga beit vemusurie ken lalaron ka ka, eiekesen mi Moromoruo Tamat ngas te, a nga tsegerie mi ka va ta nga vokokotie mi nama kuvu se Raban.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.