2 Coríntios 7
Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH
1 Io, bu banga kasiung, giet suvuon ine bu kinubuits kuvu se Raban. Arie mi vunan giet ta ngas vara melemelen nge giet kesegiet sorvekenan bu kepineits kokouk ian ta vara bita ngan mi pirpir ma mi moromoruo. Ma giet ta ngas mangaran e Raban nge tsorubeit tamat rovoriu i matan.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Nga vodonomie gei ngan bu aronga kokouk. Gei kap nga tsana ka tsienakor si ka mei. Gei kap nga tsang vatsakatie ka mei, ma gei kap nga bit kesie ka kepineits si ka mei.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Nga telekiran va o kap vokokotie ine nia votorosie nga, simi vunan o nga muna vakokoit va enga bu ategei, io, gei ta vodonomie nga sibu ra kokouk misasien va giet tino o, giet maet.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 O suvuon mi aor ngeisngeis surie nga. Ma o ko vuot puonge nga sibu mei palan. Nga ko vakotsie iou beitsak. Ma mi aroung a vous ngan mi nires leong misasien o ta suoeie bu tsienakor.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Ma sien gei ta nga beit i Makedonia, gei kap nga suvuon ka minaes. Gei nga suoeie bu suada putu sibu bienangaev kokouk. Bu mei mene gi nga vevengeis nge nama meie gei, ma mi mientou a nga monongie bu arogei.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Eiekesen e Raban ese ta ko vamada bu mei gi ta aor tsak, a nga vamada gei ngan ken bineit e Tito.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Ma a kap va surie ken bineit mo eiekesen surie buer mi vavaman nga ta nga terie sien. A nga pengan segei kenga lalaron beitsak nia pare gei, ma kenga mesirik surie mi kepineits ta nga tsorubeit senga, ma a nga pengan buer kenga lalaron nia tuir kouk meie iou. Io, kong nires a nga leong beitsak rio vourvour.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Misasien va kong pakapaka rorou vavakatsep a te nga vara mesirik nge nga, o kap tovarebar surie va o nga vataro. A tuktuk, o nga tovarebar eiekesen o nga telekiran va kong pakapaka rorou a nga tsang vatsakatie nga simi bo vour mo.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Ine, o res simi vunan kenga aor tsak a nga teie terie nga nia vurise aor misasien o ta nga vara mesirik nge nga. Ian mi suada mesirik a nga beit senga vemusurie ken lalaron e Raban. Io, kenga mesirik a kap nga vunan segei.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Mi mesirik kovuni se Raban a vabatie mi vurise aor ma mi vavato, ma a kap vabatie mi tovarebar. Eiekesen mi mesirik simi kaber ta vabatie mi miensei.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Nga pare misa ine mi mesirik kovuni se Raban a nga vabatie i aronga. A nga vabatie mi sinavei nia vengeis nia tsana bu tsientsang kokouk, mi lalaron leong nia vara tuktuk nge nga kesenga va nga ketseketseng sibu suada bienebeir, mi lalaron leong nia tuir meie mi duis, mi sinavei nia naneie vakalaie nga, mi lalaron leong nia pare iou, mi sinavei nia perngan bu mei mene ma mi sinavei nia derie mi vuduvuduis ta tsorubeit. Sibu baitutuir kokouk, nga te nga vara tuktuk nge nga kesenga va nga ketseketseng ine simi bienangaev.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Sien o ta nga vavataor rakot senga, a kap va o nga vavataor surie ian mi mei ese ta nga tsana mi tsienakor o, seie ese ine mi tsienakor ta nga rakot sien, eiekesen o nga vavataor terengien va enga kesenga nga ta mang so pare vasa kenga pepperengei segei a nga ven i matan e Raban.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Ine bu kepineits kokouk gi nga vakotsie gei.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Ma o nga vakokoit puonge nga seie, ma nga kap nga vamangarie iou. Sibu kepineits kokouk, o nga ko vokokotie ngan mi tuktuk rakot senga, ma ine, kegei namani puonge nga se Tito a me tsorubeit tuktuk.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Ma ken tentoiv rakot senga a leong beitsak, sien ta ko vodonomie va enga kokouk nga nga vemusurie ken sar vinavanou nge marangatan meie mi minangarei ma mi mientou.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Io, o res beitsak simi vunan o te oit nia suvuon mi aor ngeisngeis senga sibu kepineits kokouk.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.