2 Coríntios 5

Mi Namani Tino (TBF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bu piripirigiet a malan mi vona sel simi kaber. Giet telekiran va simi ra ine mi vona sel ta tsereir kor, giet ta suvuon mi vonuo ta mon rovoriu die i kur simi rangit. Ine mi vonuo, e Raban ngas te a tsana nia giet, a kap va mi kulou gi tsana ngan bu rimagie.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ma giet to meririeng i aron ine mi vona sel, ma giet lalaron beitsak va giet ta so vavaso ngan mi vonuo kovuni die i kur simi rangit,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 simi vunan giet ta kap beol sien giet ta vavaso ngan ine mi vonuo.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 A tuktuk, sien giet ta mon i aron ine mi vona sel, giet meririeng nge mon ngan mi putu. Giet kap lalaron va giet ta tsang rivie ine mi vona sel eiekesen giet lalaron va giet ta vavaso ngan mi vonuo simi rangit, terengien va mi tino ta mang tseiptseiprio mi sana va ta maet.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Arie eie e Raban, a nga rorois nge giet nian ine mi vuna vienviendon, ma a te nga terie segiet mi Moromoruo Tamat va mi tsiktsik eor.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Io, giet ko munu suvuon mi aor koits. Giet telekiran va giet mon i pek simi Nguts sien giet ta tino i aron bu piripirigiet.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Simi vunan giet tino ngan mi vodovodon tuktuk, ma a kap va mi sana kepineits giet ta pare.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 A tuktuk, giet suvuon mi aor koits, ma giet lalaron beitsak nia sorvekenan ine bu piripirigiet nge so mon meie mi Nguts.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Io, misasien va giet ta mon ine simi pirpir o, giet ta mon sorvekenan ine mi pirpir, kegiet vuna vienviendon arie nia varese mi Nguts sibu ra kokouk,
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 simi vunan egiet kokouk giet ta ngas so tuir i matan ken mogomogos ni vuor e Karisito. Ma egiet keskes giet ta so suvuon man voirvoir bu tsinatsangagiet ian giet ta nga tsana sien giet ta ngas nga tino simi pirpir, iva ta kalei o, ta tsokor.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Io, gei telekiran vasa gei ta tino ven nia vasangan mi mientou ma mi minangarei rakot simi Nguts. Arie mi vunan gei vakokoit nia teie kegi vienviendon mi kulou nemei sien. E Raban a deng tseptseperie gei, ma o vodon tuktuk va enga buer nga oit nia deng tseptseperie gei.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Gei kap konon buer nia vuot tienenge gei kesegei rakot senga, eiekesen gei teir vasangan mi vunan va nga ta mang pouts vakam nge gei, terengien va nga ta mang oit nia kuil nama segie ese gi ta ko vakam ngan mo misa mi kulou gi ta oit nia pare, ma a kap va mi sa ta mon sibu arogie.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Sien va gei be, gei malan ine nia tsana mi kienlei se Raban. Sien va gei tsana mi banga sinavei, gei tsana ine nia kulie nga.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ken tentoiv e Karisito a vuortie kegei sar tino. Gei vodovodon tuktuk va mi ka kes a nga maet surie mi kulou kokouk, io, mi kulou kokouk buer gi nga maet.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 A nga maet surie mi kulou kokouk terengien va egie ese gi ta tino, gi ta kap mang tino vemusurie kegi lalaron kesegie, eiekesen gi ta mang tino vemusurie ken lalaron eie ese ta nga maet surie gie nge to muerengei.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Io, vakaek vere, gei kap teorbeten ken tino ka mei vemusurie mi baidendeng simi tino simi pirpir. Vourvour, gei nga teorbeten ken tino e Karisito ngan mi sinavei malan ne, eiekesen, ine, gei kap tsana malan ngan te.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Io, sien va ka mene ta tsok se Karisito, ken tino ta tsorubeit vour. Bu sinavei kebeir a te tsereiv ma bu sinavei vour a te beit!
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ine bu kepineits kokouk a nga vunan se Raban ese ta nga turan e Karisito nia me vabatie mi ni vedeng i kotubuon eie meie giet, ma a nga vosuvu vunie nge gei mi tsientsang nia vabatie mi ni vedeng meie e Raban.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 E Raban a nga tsana ine ngan e Karisito terengien va mi ni vedeng ta mang nga mon i kotubuon mi kulou simi kaber meie eie, ma a kap ba nga vodonomie kegi sar sinavei tsokor. Ma a nga terie i naparimagei ine mi tsientsang nia vavatei ngan man vinavatei mi ni vedeng.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Io, gei tsorubeit mi kulou nia tourtelekiran e Karisito. Ma sien gei ta vavatei ngan ine man vinavatei e Karisito, a malan va e Raban kesen a vakokoit sibu ngutsugei. Io, gei tourtelekiran e Karisito ma gei nongie nga va nga ta ngas suvuon mi ni vedeng meie e Raban.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 E Karisito a kap nga suvuon ka sinavei tsokor, eiekesen e Raban a nga tsana va ta nga tsorubeit mi ka tsokor nia kulie giet, terengien va giet ta mang tsok se Karisito nge tsorubeit duis i matan e Raban.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.