2 Coríntios 5
Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ
1 Bu piripirigiet a malan mi vona sel simi kaber. Giet telekiran va simi ra ine mi vona sel ta tsereir kor, giet ta suvuon mi vonuo ta mon rovoriu die i kur simi rangit. Ine mi vonuo, e Raban ngas te a tsana nia giet, a kap va mi kulou gi tsana ngan bu rimagie.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Ma giet to meririeng i aron ine mi vona sel, ma giet lalaron beitsak va giet ta so vavaso ngan mi vonuo kovuni die i kur simi rangit,
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 simi vunan giet ta kap beol sien giet ta vavaso ngan ine mi vonuo.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 A tuktuk, sien giet ta mon i aron ine mi vona sel, giet meririeng nge mon ngan mi putu. Giet kap lalaron va giet ta tsang rivie ine mi vona sel eiekesen giet lalaron va giet ta vavaso ngan mi vonuo simi rangit, terengien va mi tino ta mang tseiptseiprio mi sana va ta maet.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Arie eie e Raban, a nga rorois nge giet nian ine mi vuna vienviendon, ma a te nga terie segiet mi Moromoruo Tamat va mi tsiktsik eor.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Io, giet ko munu suvuon mi aor koits. Giet telekiran va giet mon i pek simi Nguts sien giet ta tino i aron bu piripirigiet.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Simi vunan giet tino ngan mi vodovodon tuktuk, ma a kap va mi sana kepineits giet ta pare.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 A tuktuk, giet suvuon mi aor koits, ma giet lalaron beitsak nia sorvekenan ine bu piripirigiet nge so mon meie mi Nguts.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Io, misasien va giet ta mon ine simi pirpir o, giet ta mon sorvekenan ine mi pirpir, kegiet vuna vienviendon arie nia varese mi Nguts sibu ra kokouk,
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 simi vunan egiet kokouk giet ta ngas so tuir i matan ken mogomogos ni vuor e Karisito. Ma egiet keskes giet ta so suvuon man voirvoir bu tsinatsangagiet ian giet ta nga tsana sien giet ta ngas nga tino simi pirpir, iva ta kalei o, ta tsokor.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Io, gei telekiran vasa gei ta tino ven nia vasangan mi mientou ma mi minangarei rakot simi Nguts. Arie mi vunan gei vakokoit nia teie kegi vienviendon mi kulou nemei sien. E Raban a deng tseptseperie gei, ma o vodon tuktuk va enga buer nga oit nia deng tseptseperie gei.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Gei kap konon buer nia vuot tienenge gei kesegei rakot senga, eiekesen gei teir vasangan mi vunan va nga ta mang pouts vakam nge gei, terengien va nga ta mang oit nia kuil nama segie ese gi ta ko vakam ngan mo misa mi kulou gi ta oit nia pare, ma a kap va mi sa ta mon sibu arogie.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Sien va gei be, gei malan ine nia tsana mi kienlei se Raban. Sien va gei tsana mi banga sinavei, gei tsana ine nia kulie nga.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Ken tentoiv e Karisito a vuortie kegei sar tino. Gei vodovodon tuktuk va mi ka kes a nga maet surie mi kulou kokouk, io, mi kulou kokouk buer gi nga maet.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 A nga maet surie mi kulou kokouk terengien va egie ese gi ta tino, gi ta kap mang tino vemusurie kegi lalaron kesegie, eiekesen gi ta mang tino vemusurie ken lalaron eie ese ta nga maet surie gie nge to muerengei.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Io, vakaek vere, gei kap teorbeten ken tino ka mei vemusurie mi baidendeng simi tino simi pirpir. Vourvour, gei nga teorbeten ken tino e Karisito ngan mi sinavei malan ne, eiekesen, ine, gei kap tsana malan ngan te.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Io, sien va ka mene ta tsok se Karisito, ken tino ta tsorubeit vour. Bu sinavei kebeir a te tsereiv ma bu sinavei vour a te beit!
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Ine bu kepineits kokouk a nga vunan se Raban ese ta nga turan e Karisito nia me vabatie mi ni vedeng i kotubuon eie meie giet, ma a nga vosuvu vunie nge gei mi tsientsang nia vabatie mi ni vedeng meie e Raban.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 E Raban a nga tsana ine ngan e Karisito terengien va mi ni vedeng ta mang nga mon i kotubuon mi kulou simi kaber meie eie, ma a kap ba nga vodonomie kegi sar sinavei tsokor. Ma a nga terie i naparimagei ine mi tsientsang nia vavatei ngan man vinavatei mi ni vedeng.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Io, gei tsorubeit mi kulou nia tourtelekiran e Karisito. Ma sien gei ta vavatei ngan ine man vinavatei e Karisito, a malan va e Raban kesen a vakokoit sibu ngutsugei. Io, gei tourtelekiran e Karisito ma gei nongie nga va nga ta ngas suvuon mi ni vedeng meie e Raban.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 E Karisito a kap nga suvuon ka sinavei tsokor, eiekesen e Raban a nga tsana va ta nga tsorubeit mi ka tsokor nia kulie giet, terengien va giet ta mang tsok se Karisito nge tsorubeit duis i matan e Raban.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.