2 Coríntios 5

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bu piripirigiet a malan mi vona sel simi kaber. Giet telekiran va simi ra ine mi vona sel ta tsereir kor, giet ta suvuon mi vonuo ta mon rovoriu die i kur simi rangit. Ine mi vonuo, e Raban ngas te a tsana nia giet, a kap va mi kulou gi tsana ngan bu rimagie.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ma giet to meririeng i aron ine mi vona sel, ma giet lalaron beitsak va giet ta so vavaso ngan mi vonuo kovuni die i kur simi rangit,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 simi vunan giet ta kap beol sien giet ta vavaso ngan ine mi vonuo.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 A tuktuk, sien giet ta mon i aron ine mi vona sel, giet meririeng nge mon ngan mi putu. Giet kap lalaron va giet ta tsang rivie ine mi vona sel eiekesen giet lalaron va giet ta vavaso ngan mi vonuo simi rangit, terengien va mi tino ta mang tseiptseiprio mi sana va ta maet.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Arie eie e Raban, a nga rorois nge giet nian ine mi vuna vienviendon, ma a te nga terie segiet mi Moromoruo Tamat va mi tsiktsik eor.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Io, giet ko munu suvuon mi aor koits. Giet telekiran va giet mon i pek simi Nguts sien giet ta tino i aron bu piripirigiet.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Simi vunan giet tino ngan mi vodovodon tuktuk, ma a kap va mi sana kepineits giet ta pare.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 A tuktuk, giet suvuon mi aor koits, ma giet lalaron beitsak nia sorvekenan ine bu piripirigiet nge so mon meie mi Nguts.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Io, misasien va giet ta mon ine simi pirpir o, giet ta mon sorvekenan ine mi pirpir, kegiet vuna vienviendon arie nia varese mi Nguts sibu ra kokouk,
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 simi vunan egiet kokouk giet ta ngas so tuir i matan ken mogomogos ni vuor e Karisito. Ma egiet keskes giet ta so suvuon man voirvoir bu tsinatsangagiet ian giet ta nga tsana sien giet ta ngas nga tino simi pirpir, iva ta kalei o, ta tsokor.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Io, gei telekiran vasa gei ta tino ven nia vasangan mi mientou ma mi minangarei rakot simi Nguts. Arie mi vunan gei vakokoit nia teie kegi vienviendon mi kulou nemei sien. E Raban a deng tseptseperie gei, ma o vodon tuktuk va enga buer nga oit nia deng tseptseperie gei.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Gei kap konon buer nia vuot tienenge gei kesegei rakot senga, eiekesen gei teir vasangan mi vunan va nga ta mang pouts vakam nge gei, terengien va nga ta mang oit nia kuil nama segie ese gi ta ko vakam ngan mo misa mi kulou gi ta oit nia pare, ma a kap va mi sa ta mon sibu arogie.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Sien va gei be, gei malan ine nia tsana mi kienlei se Raban. Sien va gei tsana mi banga sinavei, gei tsana ine nia kulie nga.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ken tentoiv e Karisito a vuortie kegei sar tino. Gei vodovodon tuktuk va mi ka kes a nga maet surie mi kulou kokouk, io, mi kulou kokouk buer gi nga maet.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 A nga maet surie mi kulou kokouk terengien va egie ese gi ta tino, gi ta kap mang tino vemusurie kegi lalaron kesegie, eiekesen gi ta mang tino vemusurie ken lalaron eie ese ta nga maet surie gie nge to muerengei.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Io, vakaek vere, gei kap teorbeten ken tino ka mei vemusurie mi baidendeng simi tino simi pirpir. Vourvour, gei nga teorbeten ken tino e Karisito ngan mi sinavei malan ne, eiekesen, ine, gei kap tsana malan ngan te.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Io, sien va ka mene ta tsok se Karisito, ken tino ta tsorubeit vour. Bu sinavei kebeir a te tsereiv ma bu sinavei vour a te beit!
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ine bu kepineits kokouk a nga vunan se Raban ese ta nga turan e Karisito nia me vabatie mi ni vedeng i kotubuon eie meie giet, ma a nga vosuvu vunie nge gei mi tsientsang nia vabatie mi ni vedeng meie e Raban.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 E Raban a nga tsana ine ngan e Karisito terengien va mi ni vedeng ta mang nga mon i kotubuon mi kulou simi kaber meie eie, ma a kap ba nga vodonomie kegi sar sinavei tsokor. Ma a nga terie i naparimagei ine mi tsientsang nia vavatei ngan man vinavatei mi ni vedeng.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Io, gei tsorubeit mi kulou nia tourtelekiran e Karisito. Ma sien gei ta vavatei ngan ine man vinavatei e Karisito, a malan va e Raban kesen a vakokoit sibu ngutsugei. Io, gei tourtelekiran e Karisito ma gei nongie nga va nga ta ngas suvuon mi ni vedeng meie e Raban.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 E Karisito a kap nga suvuon ka sinavei tsokor, eiekesen e Raban a nga tsana va ta nga tsorubeit mi ka tsokor nia kulie giet, terengien va giet ta mang tsok se Karisito nge tsorubeit duis i matan e Raban.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.