2 Coríntios 3
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 Kian va nga ta vodon va o konon nia puonge iou keseung. A tuktuk, o kap pinat surie va kavo mene gi ta vavataor rakot senga nia puonge iou. O, o kap pinat surie nga nia vavataor rakot sibu mei mene nia puonge iou malan bu mei mene.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Enga ngas te enga kegei sar pakapaka rorou vavakatsep ian ta to sibu arogei ma bu mei kokouk gi oit nia ase nge telekiran.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 A tuktuk, enga mi pakapaka rorou vavakatsep kovuni se Karisito, mi vuovuan kegei tsientsang. Ma a kap vataro ngan mi taor eiekesen ngan mi Morumoruan mi Raban ian ta tino. Ma a kap vataro sibu kalape vout vavvataor eiekesen a vataro sibu arogie bu mei.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Gei vakokoit ven ne simi vunan gei suvu aor ngeisngeis se Raban ngan e Karisito.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Gei kap pevien va gei oit nia tsana ine mi tsientsang egei kesegei. Gei oit mo nia tsana ine sien va e Raban ta vangasie gei.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 E Raban a tsana gei va gei ta oit nia tsorubeit bu ka ni tsientsang simi Kinubuits Vour. Ine mi Kinubuits Vour a kap va simi vinuor gi ta nga vataro simi pakapaka rorou eiekesen kuvu simi Moromoruo. Mi vinuor gi ta nga vataro a terie mi miensei eiekesen mi Moromoruo Tamat a terie mi tino.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Mi tsinatsangan ine mi vinuor a nga terie mi miensei simi kulou. Sien e Raban ta nga pok terie ine mi vinuor simi kalape vout nge terie segie, a nga tsorubeit meie mi matvinavaso. Mi kulou gi kap nga oit nia aan ngan ine mi matvinavaso ta nga rar i matan e Moses, misasien tate nga vor meurmeur.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Man matvinavaso ken tsientsang mi Moromoruo a leong rio man matvinavaso ine mi vinuor e Raban ta nga pok terie simi kalape vout.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Mi tsientsang ian ta votorosie mi kulou a suvuon man matvinavaso, eiekesen man matvinavaso mi tsientsang va ta vara duis ngan mi kulou i matan e Raban, a tsiroup rio.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Misa ta nga muna suvu matvinavaso, ine, a kap te man ka matvinavaso, simi vunan man matvinavaso mi Kinubuits Vour a tsiroup rio.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ma sien va mi kinubuits kebeir ian tate nga meur ta nga beit ngan mi matvinavaso, man matvinavaso mi kinubuits vour ian ta mon rovoriu ta tsiroup rio.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Io, surie gei suvuon ine mi suada vodovodon rorrois, gei vakokoit ngan mi aor ngeisngeis.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Gei kap malan e Moses, ese ta nga kuva nge poko lavlav mi matan nia kitipan bu Israel va gi ta kap mang nga aan ngan ian mi matvinavaso ta nga vor ve meurmeur sien.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Eiekesen bu vinavinadodogie a nga teng. Ma tuir oit ine sibu ra, ian mi poko lavlav a ngas kuvagie sien gi ta ase ine mi namanien mi kinubuits kebeir. Ma ine mi poko lavlav a oit va ta kapangan mo sien va gi ta tsok se Karisito.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Tuir oit ine sibu ra, sien gi ta ase bu vinuor se Moses, ine mi poko lavlav a ngas kitipan bu arogie.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Eiekesen si ka keipkepide ra va ka mei ta vuvuris rakot simi Nguts, ine mi poko lavlav ta kapangan.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Io, mi Nguts eie mi Moromoruo. Ma ese mene va ta suvuon mi Morumoruan mi Nguts, eie ta suvuon mi tino ketseketseng.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Bu matagiet a kap ka kepineits a kuva, ma egiet kokouk giet kutsuleip vasangan man matvinavaso mi Nguts malan mi tirotirong. Ine mi matvinavaso kuvu simi Nguts ian mi Morumoruan e Raban, a te tsatsang sibu arogiet va giet ta mang vuvuris nge tsorubeit malan eie.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.