2 Coríntios 3

Mi Namani Tino (TBF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kian va nga ta vodon va o konon nia puonge iou keseung. A tuktuk, o kap pinat surie va kavo mene gi ta vavataor rakot senga nia puonge iou. O, o kap pinat surie nga nia vavataor rakot sibu mei mene nia puonge iou malan bu mei mene.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Enga ngas te enga kegei sar pakapaka rorou vavakatsep ian ta to sibu arogei ma bu mei kokouk gi oit nia ase nge telekiran.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 A tuktuk, enga mi pakapaka rorou vavakatsep kovuni se Karisito, mi vuovuan kegei tsientsang. Ma a kap vataro ngan mi taor eiekesen ngan mi Morumoruan mi Raban ian ta tino. Ma a kap vataro sibu kalape vout vavvataor eiekesen a vataro sibu arogie bu mei.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Gei vakokoit ven ne simi vunan gei suvu aor ngeisngeis se Raban ngan e Karisito.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Gei kap pevien va gei oit nia tsana ine mi tsientsang egei kesegei. Gei oit mo nia tsana ine sien va e Raban ta vangasie gei.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 E Raban a tsana gei va gei ta oit nia tsorubeit bu ka ni tsientsang simi Kinubuits Vour. Ine mi Kinubuits Vour a kap va simi vinuor gi ta nga vataro simi pakapaka rorou eiekesen kuvu simi Moromoruo. Mi vinuor gi ta nga vataro a terie mi miensei eiekesen mi Moromoruo Tamat a terie mi tino.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Mi tsinatsangan ine mi vinuor a nga terie mi miensei simi kulou. Sien e Raban ta nga pok terie ine mi vinuor simi kalape vout nge terie segie, a nga tsorubeit meie mi matvinavaso. Mi kulou gi kap nga oit nia aan ngan ine mi matvinavaso ta nga rar i matan e Moses, misasien tate nga vor meurmeur.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Man matvinavaso ken tsientsang mi Moromoruo a leong rio man matvinavaso ine mi vinuor e Raban ta nga pok terie simi kalape vout.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Mi tsientsang ian ta votorosie mi kulou a suvuon man matvinavaso, eiekesen man matvinavaso mi tsientsang va ta vara duis ngan mi kulou i matan e Raban, a tsiroup rio.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Misa ta nga muna suvu matvinavaso, ine, a kap te man ka matvinavaso, simi vunan man matvinavaso mi Kinubuits Vour a tsiroup rio.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ma sien va mi kinubuits kebeir ian tate nga meur ta nga beit ngan mi matvinavaso, man matvinavaso mi kinubuits vour ian ta mon rovoriu ta tsiroup rio.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Io, surie gei suvuon ine mi suada vodovodon rorrois, gei vakokoit ngan mi aor ngeisngeis.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Gei kap malan e Moses, ese ta nga kuva nge poko lavlav mi matan nia kitipan bu Israel va gi ta kap mang nga aan ngan ian mi matvinavaso ta nga vor ve meurmeur sien.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Eiekesen bu vinavinadodogie a nga teng. Ma tuir oit ine sibu ra, ian mi poko lavlav a ngas kuvagie sien gi ta ase ine mi namanien mi kinubuits kebeir. Ma ine mi poko lavlav a oit va ta kapangan mo sien va gi ta tsok se Karisito.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Tuir oit ine sibu ra, sien gi ta ase bu vinuor se Moses, ine mi poko lavlav a ngas kitipan bu arogie.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Eiekesen si ka keipkepide ra va ka mei ta vuvuris rakot simi Nguts, ine mi poko lavlav ta kapangan.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Io, mi Nguts eie mi Moromoruo. Ma ese mene va ta suvuon mi Morumoruan mi Nguts, eie ta suvuon mi tino ketseketseng.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Bu matagiet a kap ka kepineits a kuva, ma egiet kokouk giet kutsuleip vasangan man matvinavaso mi Nguts malan mi tirotirong. Ine mi matvinavaso kuvu simi Nguts ian mi Morumoruan e Raban, a te tsatsang sibu arogiet va giet ta mang vuvuris nge tsorubeit malan eie.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.