2 Coríntios 13
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 Ine arie kong vineis a tourngan nia me iro nga. Mi Pakpak Leong a pevien, “Bu kepineits kokouk ian ta tuir i matan mi vinuor, gi ta ngas suvuon ka nama si ka ba mei luo o tour nia vara tuktuk ngan.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 O te nga muna oeng segie ese gi ta nga tsana bu sinavei tsokor sien o ta nga mon meie nga si kong vineis a luongan. Ine, sien o ta mon i pek senga, o ta buer oeng segie ma sibu mei kokouk. Si kong minuer rakot senga, o ta kap so vodon tsupuk rivie egie ese gi ta nga tsana mi sinavei tsokor.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 O ta vasangan senga bu kepineits kokouk nia vara tuktuk ngan va bu sana kepineits o ta vokokotie a kovuni se Karisito. Mi sinavien e Karisito nia vodusie mi sinavinga a kap molous, eiekesen a vasangan mi ngesengesien i kotubunga.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Gi nga vetekiuo e Karisito i popon mi koitskoits surie a kap suvu ngeisngeis, eiekesen, a te to ngan mi ngesengesien e Raban. Ma gei tsok se Karisito, io, egei buer gei kap suvu ngeisngeis, eiekesen ngan mi ngesengesien e Raban, egei buer gei te tino meie e Karisito nia tsatsang senga.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Nga kono nga kesenga nia pare va nga tino ngan mi vodovodon tuktuk. Nga menise vakalaie nga kesenga. Sien va nga ta kap kor ine simi konokonon, nga ta deng kielala va e Iesu Karisito a tino i aronga.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 O vodon va nga ta deng kielala va gei kap kor ine simi konokonon.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Io, gei no rakot se Raban va nga ta kap tsana ka bienebeir. Kegei sar no a kap va nia vasangan simi kulou va gi ta pare gei va gei tseiptseiprio mi konokonon, eiekesen gei no va nga ta mang tsana misa ta duis misasien gei te mat malan va gei te kor.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Gei kap oit nia tsana ka kepineits ian ta suereren mi tuktuk, eiekesen gei oit nia tsana ka kepineits nian mo mi tuktuk.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Gei res sien gei ta kap ngeisngeis ma enga nga ngeisngeis. Gei no va nga ta tsorubeit pitak.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Arie mi vunan o vavataor rakot senga sien o ngas mon i pek, terengien va o ta kap mang me aor rarap veie nga sien va o ta me vodusie mi sinavinga ngan mi duis mi Nguts ta nga terie seou nia vangasie nga ma kap va nia vatsarerie nga.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Bu kasiung, ine arie kong nama vekvekitip. Nga res. Nga tsorubeit pitak. Nga vangasie nga ververkis. Nga tino ngan mi aor kes ma mi molu. Ma man Raban mi tentoiv ma mi molu ta mon meie nga.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Nga ta marangata nga ververkis ngan mi vinengunguir simi sinavei ian ta tamat.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Mi kuoluon e Raban kokouk en ne, gi turan kegi ni vuot kalei rakot senga.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Ken tentoiv mi Nguts e Iesu Karisito ma ken tentoiv e Raban ma mi ni tsok pekouk simi Moromoruo Tamat ta mon meie nga kokouk.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.