2 Coríntios 13

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ine arie kong vineis a tourngan nia me iro nga. Mi Pakpak Leong a pevien, “Bu kepineits kokouk ian ta tuir i matan mi vinuor, gi ta ngas suvuon ka nama si ka ba mei luo o tour nia vara tuktuk ngan.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 O te nga muna oeng segie ese gi ta nga tsana bu sinavei tsokor sien o ta nga mon meie nga si kong vineis a luongan. Ine, sien o ta mon i pek senga, o ta buer oeng segie ma sibu mei kokouk. Si kong minuer rakot senga, o ta kap so vodon tsupuk rivie egie ese gi ta nga tsana mi sinavei tsokor.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 O ta vasangan senga bu kepineits kokouk nia vara tuktuk ngan va bu sana kepineits o ta vokokotie a kovuni se Karisito. Mi sinavien e Karisito nia vodusie mi sinavinga a kap molous, eiekesen a vasangan mi ngesengesien i kotubunga.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Gi nga vetekiuo e Karisito i popon mi koitskoits surie a kap suvu ngeisngeis, eiekesen, a te to ngan mi ngesengesien e Raban. Ma gei tsok se Karisito, io, egei buer gei kap suvu ngeisngeis, eiekesen ngan mi ngesengesien e Raban, egei buer gei te tino meie e Karisito nia tsatsang senga.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Nga kono nga kesenga nia pare va nga tino ngan mi vodovodon tuktuk. Nga menise vakalaie nga kesenga. Sien va nga ta kap kor ine simi konokonon, nga ta deng kielala va e Iesu Karisito a tino i aronga.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 O vodon va nga ta deng kielala va gei kap kor ine simi konokonon.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Io, gei no rakot se Raban va nga ta kap tsana ka bienebeir. Kegei sar no a kap va nia vasangan simi kulou va gi ta pare gei va gei tseiptseiprio mi konokonon, eiekesen gei no va nga ta mang tsana misa ta duis misasien gei te mat malan va gei te kor.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Gei kap oit nia tsana ka kepineits ian ta suereren mi tuktuk, eiekesen gei oit nia tsana ka kepineits nian mo mi tuktuk.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Gei res sien gei ta kap ngeisngeis ma enga nga ngeisngeis. Gei no va nga ta tsorubeit pitak.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Arie mi vunan o vavataor rakot senga sien o ngas mon i pek, terengien va o ta kap mang me aor rarap veie nga sien va o ta me vodusie mi sinavinga ngan mi duis mi Nguts ta nga terie seou nia vangasie nga ma kap va nia vatsarerie nga.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Bu kasiung, ine arie kong nama vekvekitip. Nga res. Nga tsorubeit pitak. Nga vangasie nga ververkis. Nga tino ngan mi aor kes ma mi molu. Ma man Raban mi tentoiv ma mi molu ta mon meie nga.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Nga ta marangata nga ververkis ngan mi vinengunguir simi sinavei ian ta tamat.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Mi kuoluon e Raban kokouk en ne, gi turan kegi ni vuot kalei rakot senga.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Ken tentoiv mi Nguts e Iesu Karisito ma ken tentoiv e Raban ma mi ni tsok pekouk simi Moromoruo Tamat ta mon meie nga kokouk.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.