2 Coríntios 13

Mi Namani Tino (TBF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ine arie kong vineis a tourngan nia me iro nga. Mi Pakpak Leong a pevien, “Bu kepineits kokouk ian ta tuir i matan mi vinuor, gi ta ngas suvuon ka nama si ka ba mei luo o tour nia vara tuktuk ngan.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 O te nga muna oeng segie ese gi ta nga tsana bu sinavei tsokor sien o ta nga mon meie nga si kong vineis a luongan. Ine, sien o ta mon i pek senga, o ta buer oeng segie ma sibu mei kokouk. Si kong minuer rakot senga, o ta kap so vodon tsupuk rivie egie ese gi ta nga tsana mi sinavei tsokor.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 O ta vasangan senga bu kepineits kokouk nia vara tuktuk ngan va bu sana kepineits o ta vokokotie a kovuni se Karisito. Mi sinavien e Karisito nia vodusie mi sinavinga a kap molous, eiekesen a vasangan mi ngesengesien i kotubunga.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Gi nga vetekiuo e Karisito i popon mi koitskoits surie a kap suvu ngeisngeis, eiekesen, a te to ngan mi ngesengesien e Raban. Ma gei tsok se Karisito, io, egei buer gei kap suvu ngeisngeis, eiekesen ngan mi ngesengesien e Raban, egei buer gei te tino meie e Karisito nia tsatsang senga.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Nga kono nga kesenga nia pare va nga tino ngan mi vodovodon tuktuk. Nga menise vakalaie nga kesenga. Sien va nga ta kap kor ine simi konokonon, nga ta deng kielala va e Iesu Karisito a tino i aronga.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 O vodon va nga ta deng kielala va gei kap kor ine simi konokonon.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Io, gei no rakot se Raban va nga ta kap tsana ka bienebeir. Kegei sar no a kap va nia vasangan simi kulou va gi ta pare gei va gei tseiptseiprio mi konokonon, eiekesen gei no va nga ta mang tsana misa ta duis misasien gei te mat malan va gei te kor.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Gei kap oit nia tsana ka kepineits ian ta suereren mi tuktuk, eiekesen gei oit nia tsana ka kepineits nian mo mi tuktuk.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Gei res sien gei ta kap ngeisngeis ma enga nga ngeisngeis. Gei no va nga ta tsorubeit pitak.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Arie mi vunan o vavataor rakot senga sien o ngas mon i pek, terengien va o ta kap mang me aor rarap veie nga sien va o ta me vodusie mi sinavinga ngan mi duis mi Nguts ta nga terie seou nia vangasie nga ma kap va nia vatsarerie nga.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Bu kasiung, ine arie kong nama vekvekitip. Nga res. Nga tsorubeit pitak. Nga vangasie nga ververkis. Nga tino ngan mi aor kes ma mi molu. Ma man Raban mi tentoiv ma mi molu ta mon meie nga.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Nga ta marangata nga ververkis ngan mi vinengunguir simi sinavei ian ta tamat.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Mi kuoluon e Raban kokouk en ne, gi turan kegi ni vuot kalei rakot senga.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Ken tentoiv mi Nguts e Iesu Karisito ma ken tentoiv e Raban ma mi ni tsok pekouk simi Moromoruo Tamat ta mon meie nga kokouk.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.