2 Coríntios 12
Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH
1 O ta ngas pouts vakam, misasien va a kap vabatie ka kienelei. Ine, o ta vokokotie bu baidendeng o ta nga pare ma bu kepineits mumuningei ian mi Nguts ta nga puke seou.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 O telekiran mi ka ese ta vodovodon tuktuk se Karisito. E Raban a nga kir terie ian mi ka i kur simi rangit a tourngan ian simi avareit mi sinangavur kes ma voveit bu avareit die tate nga voto. O kap telekiran va a nga kerie mi morumoruan mo o, meie ngan mi piripirien. E Raban kesen mo a telekiran.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Io, o telekiran va e Raban a nga kir terie ine mi ka simi enamon ni resres. O kap telekiran va a nga kerie meie mi piripirien o, a kap, eiekesen e Raban a telekiran.
3 — ausente —
4 A nga rongomie ian bu nama ivie kap ka nama a sogove nia vakokoit surie ngan. Mi mei ta kap oit nia vokokotie.
4 — ausente —
5 O ta pouts vakam ngan ine mi suada mei, eiekesen o ta kap pouts vakam nge iou keseung. Sien va o ta pouts vakam, o ta pouts vakam ngan mo bu bienangaev ivie o ta kap suvu ngeisngeis en.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Sien va o ta lalaron nia pouts vakam, o ta kap tsana malan va eou mi be, simi vunan o ta vokokotie mi tuktuk. Eiekesen o ta kap pouts vakam nge iou, terengien va mi kulou gi ta kap mang vodon veleongtie iou rio misa gi ta deng kielala si kong tino ma simi namaniung.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 O telekiran palan bu banga kepineits mumuningei ian e Raban ta nga puke seou. Eiekesen e Raban a nga sunurie va ka kepineits tsuotstsuo ta mon simi kurikuriung ian ta nga tsatsang malan va ken ka ni tinuturei e Satan nia vikikinie iou. Ine a nga tsorubeit seou terengien va o ta kap mang tsuok terie mi asoung keseung i kur.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Ba keipkepide ra tour, o nga no masitinoiv simi Nguts va ta nga tsang rivie ine mi kepineits simi piripiriung.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Eiekesen e Raban a nga oeng seou, “Kong tentoiv mo eie a oit sevoi. Mi ngisingisiung ta tsorubeit pu sien e ta kap ngeisngeis.” Io, o res beitsak nia pouts vakam ngan va o kap suvu ngeisngeis, terengien va mi ngesengesien e Karisito ta mang kuva iou.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Io, surie e Karisito, o tino resres misasien o kap ngeisngeis. O oit nia tino resres ngan bu namani vinavangiets, bu putu, bu vinekikin ma bu suada tsienakor, simi vunan sien o ta kap suvu ngeisngeis, o suvu ngeisngeis.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 O nga tsorubeit be, eiekesen enga kesenga nga me tsana iou va o ta mala be. Si man tuktuk, nga ta ngas vakokoit tienenge iou simi vunan o kap lili ine sibu ‘aposol asna’, misasien eou mi ka tuvuon.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 O nga tsana bu totourlekier i kotubunga ian ta vara tuktuk ngan va eou mi aposol tuktuk. O nga tsana bu totourlekier ma bu kepineits ni vovokudier ma bu kepineits nia vasangan mi ngeisngeis ngan mi sinavei ni onvidit sibu rosar kokouk.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 O nga tsana mi sinavei kes mo senga malan o ta nga tsana sibu vona rengeir mene. Eiekesen mi kepineits kes o ta kap nga tsana, o kap nga puputungie kenga tino. Tavakier nieng ine mi sinaviung a tsak. Sien va ta malan, nga ta ngas vodon rivie ine kong bienebeir.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Ine a votour ngan ba keipkepide ra o rorois nia ra iro nga, ma o ta kap puputungie kenga tino. Kap va o vemusurie kenga sar sinsuv, eiekesen o lalaro pare nga mo. Kap va bu nout gi ta ngas popor nian bu kien ma tam, eiekesen bu kien ma tam gi ta ngas popor nian bu nout.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 O ta res mo nia terie kong sar sinsuv kokouk nia kulie kenga sar tino ma o ta res nia terie kong tino surie nga. Sien va kong tentoiv surie nga ta vor ve leongleong, vasa, kenga tentoiv surie iou ta si vor ve lili?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Kavo mei senga gi ta pevien va o kap nga puputungie kenga sar tino, eiekesen gi si vodon va o nga sievei beitsak nge por tsang kepineits senga ngan mi sinavei nia tsik pipius.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Eiekesen vasa, o nga turan ka mei va ta nga ra bit kisie kavo kepineits senga?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 O nga nongie e Tito va ta nga rakot senga ma o nga turan e kasiung va ta nomeie. Vasa, e Tito a nga me bit kisie ka kepineits senga? Ma vasa, gor kap nga tsana bu kepineits ngan mi Moromoruo kes ma mi vinisigor a kap kokouk?
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Tavakier nga vodon va gei nga konon nia tuir biritie gei simi sa gei ta tsana i matanga. Si man tuktuk, gei nga vakokoit vemusurie ken lalaron e Karisito i matan e Raban. Ma bu banga kasiung, bu kepineits kokouk gei ta tsana, gei tsana nia vangasie nga.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 O meikmekikir, sien va o ta me iro nga, o ta masi me vorotan senga misa o ta kap lalaron, ma nga ta masi me vorotan seou misa nga ta kap lalaron. O meikmekikir va nga ta masi suvuon mi sinavei nia vetei nge nama, mi sinavei nia ngunguts, mi sinavei nia aor rarap lalapus, mi sinavei nia pepot simi mienagos, mi sinavei nia oeng vatsakatie bu mei mene, mi sinavei nia meon, mi sinavei nia vakam, ma mi sinavei nia tsola mi mienagos.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Io, sien va o ta buer nemei, o meikmekikir va mong Raban ta masi vamangarie iou i matanga. Ma mi aortsak leong ta monongie iou surie palan senga gi ta be nga muna kor simi sinavei tsokor, gi kap ngas vodon vuris sibu sinavei tsokor gi ta nga ko pupua, malan mi sinavei bita, mi sinavei tetteririv ma mi sinavei nia tino mala kopuen.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.