2 Coríntios 12
Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ
1 O ta ngas pouts vakam, misasien va a kap vabatie ka kienelei. Ine, o ta vokokotie bu baidendeng o ta nga pare ma bu kepineits mumuningei ian mi Nguts ta nga puke seou.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 O telekiran mi ka ese ta vodovodon tuktuk se Karisito. E Raban a nga kir terie ian mi ka i kur simi rangit a tourngan ian simi avareit mi sinangavur kes ma voveit bu avareit die tate nga voto. O kap telekiran va a nga kerie mi morumoruan mo o, meie ngan mi piripirien. E Raban kesen mo a telekiran.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Io, o telekiran va e Raban a nga kir terie ine mi ka simi enamon ni resres. O kap telekiran va a nga kerie meie mi piripirien o, a kap, eiekesen e Raban a telekiran.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 A nga rongomie ian bu nama ivie kap ka nama a sogove nia vakokoit surie ngan. Mi mei ta kap oit nia vokokotie.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 O ta pouts vakam ngan ine mi suada mei, eiekesen o ta kap pouts vakam nge iou keseung. Sien va o ta pouts vakam, o ta pouts vakam ngan mo bu bienangaev ivie o ta kap suvu ngeisngeis en.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Sien va o ta lalaron nia pouts vakam, o ta kap tsana malan va eou mi be, simi vunan o ta vokokotie mi tuktuk. Eiekesen o ta kap pouts vakam nge iou, terengien va mi kulou gi ta kap mang vodon veleongtie iou rio misa gi ta deng kielala si kong tino ma simi namaniung.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 O telekiran palan bu banga kepineits mumuningei ian e Raban ta nga puke seou. Eiekesen e Raban a nga sunurie va ka kepineits tsuotstsuo ta mon simi kurikuriung ian ta nga tsatsang malan va ken ka ni tinuturei e Satan nia vikikinie iou. Ine a nga tsorubeit seou terengien va o ta kap mang tsuok terie mi asoung keseung i kur.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ba keipkepide ra tour, o nga no masitinoiv simi Nguts va ta nga tsang rivie ine mi kepineits simi piripiriung.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Eiekesen e Raban a nga oeng seou, “Kong tentoiv mo eie a oit sevoi. Mi ngisingisiung ta tsorubeit pu sien e ta kap ngeisngeis.” Io, o res beitsak nia pouts vakam ngan va o kap suvu ngeisngeis, terengien va mi ngesengesien e Karisito ta mang kuva iou.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Io, surie e Karisito, o tino resres misasien o kap ngeisngeis. O oit nia tino resres ngan bu namani vinavangiets, bu putu, bu vinekikin ma bu suada tsienakor, simi vunan sien o ta kap suvu ngeisngeis, o suvu ngeisngeis.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 O nga tsorubeit be, eiekesen enga kesenga nga me tsana iou va o ta mala be. Si man tuktuk, nga ta ngas vakokoit tienenge iou simi vunan o kap lili ine sibu ‘aposol asna’, misasien eou mi ka tuvuon.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 O nga tsana bu totourlekier i kotubunga ian ta vara tuktuk ngan va eou mi aposol tuktuk. O nga tsana bu totourlekier ma bu kepineits ni vovokudier ma bu kepineits nia vasangan mi ngeisngeis ngan mi sinavei ni onvidit sibu rosar kokouk.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 O nga tsana mi sinavei kes mo senga malan o ta nga tsana sibu vona rengeir mene. Eiekesen mi kepineits kes o ta kap nga tsana, o kap nga puputungie kenga tino. Tavakier nieng ine mi sinaviung a tsak. Sien va ta malan, nga ta ngas vodon rivie ine kong bienebeir.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Ine a votour ngan ba keipkepide ra o rorois nia ra iro nga, ma o ta kap puputungie kenga tino. Kap va o vemusurie kenga sar sinsuv, eiekesen o lalaro pare nga mo. Kap va bu nout gi ta ngas popor nian bu kien ma tam, eiekesen bu kien ma tam gi ta ngas popor nian bu nout.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 O ta res mo nia terie kong sar sinsuv kokouk nia kulie kenga sar tino ma o ta res nia terie kong tino surie nga. Sien va kong tentoiv surie nga ta vor ve leongleong, vasa, kenga tentoiv surie iou ta si vor ve lili?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Kavo mei senga gi ta pevien va o kap nga puputungie kenga sar tino, eiekesen gi si vodon va o nga sievei beitsak nge por tsang kepineits senga ngan mi sinavei nia tsik pipius.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Eiekesen vasa, o nga turan ka mei va ta nga ra bit kisie kavo kepineits senga?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 O nga nongie e Tito va ta nga rakot senga ma o nga turan e kasiung va ta nomeie. Vasa, e Tito a nga me bit kisie ka kepineits senga? Ma vasa, gor kap nga tsana bu kepineits ngan mi Moromoruo kes ma mi vinisigor a kap kokouk?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Tavakier nga vodon va gei nga konon nia tuir biritie gei simi sa gei ta tsana i matanga. Si man tuktuk, gei nga vakokoit vemusurie ken lalaron e Karisito i matan e Raban. Ma bu banga kasiung, bu kepineits kokouk gei ta tsana, gei tsana nia vangasie nga.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 O meikmekikir, sien va o ta me iro nga, o ta masi me vorotan senga misa o ta kap lalaron, ma nga ta masi me vorotan seou misa nga ta kap lalaron. O meikmekikir va nga ta masi suvuon mi sinavei nia vetei nge nama, mi sinavei nia ngunguts, mi sinavei nia aor rarap lalapus, mi sinavei nia pepot simi mienagos, mi sinavei nia oeng vatsakatie bu mei mene, mi sinavei nia meon, mi sinavei nia vakam, ma mi sinavei nia tsola mi mienagos.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Io, sien va o ta buer nemei, o meikmekikir va mong Raban ta masi vamangarie iou i matanga. Ma mi aortsak leong ta monongie iou surie palan senga gi ta be nga muna kor simi sinavei tsokor, gi kap ngas vodon vuris sibu sinavei tsokor gi ta nga ko pupua, malan mi sinavei bita, mi sinavei tetteririv ma mi sinavei nia tino mala kopuen.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.