2 Coríntios 11
Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH
1 O lalaron va nga ta onvidit ngan kong sar nama misasien o ta vokokotie bu nama ian ta malan va bu namani be. A tuktuk nga te onvidit nge iou.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 O teir putan kong vienviendon surie nga malan mo e Raban ta teir putan ken vienviendon surie mi kuoluon. Nga malan mi vevien vour ese ta kap ngas telekire ka, ma o nga vouo nge nga ngan mi ka kes, eie e Karisito.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Eiekesen o moungmoung va bu vinavinadodonga ta masi kor sorvekenan kenga sinavei nia teir putan kenga sar tino se Karisito ngan mi sinavei ian ta tuktuk ma a melemelen, malan mo e Iva ta nga rorong si ken nama binit ian mi tsotsoi.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Nga ko sunurie mi siger mei nia me vavatei, misasien va ta me vavatei ngan ka Iesu mene ian ta kekineits se Iesu gei ta vateie nga ngan o, ka moromoruo mene ian ta kekineits simi Moromoruo Tamat nga ta nga suvuon o, ka suada banga vinavatei mene ian ta kekineits simi Banga Vinavatei nga ta nga vodovodon tuktuk sien.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Eiekesen o kap vodon va o lili segie bu ‘aposol asna’.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Misasien o ta vakokoit batbat, o telekiran misa o ta vokokotie. Io, gei nga ko munu vakatsepa nga ngan ine mi kepineits sibu rosar kokouk.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 O kap nga por man voirvoir sien o ta nga vateie nga ngan man Banga Vinavatei e Raban. Ma o nga vilikitie iou nia tsuok terie nga i kur. Vasa, ine mi sinaviung, a vasangan va o te nga tsana mi sinavei tsokor? A kap.
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Sien o ta nga me tsatsang i kotubunga, bu vona rengeir mene gi nga vorie iou. Io, o nga pure gie nieng nia me tsatsang tuvuon senga?
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Ma si kong sar pinat simi tino i aron kong minon meie nga, o kap nga puputungie ken tino ka mei senga. Bu kasigei kuvu i Makedonia gi nga me vaotie kong sar pinat. Ma sibu kepineits kokouk, o te nga vuortie kong tino va o ta kap mang nga puputungie kenga sar tino, ma o ta tsana malan ngan buer.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Surie mi tuktuk se Karisito a to i aroung, o ta kap oit nia maes nia pouts vakam ngan ine i aron mi enamon leong i Akaia.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Nge kia va o pevien malan ine surie o kap tovie nga? A kap, e Raban a telekiran va o tovie nga!
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Eiekesen, o ta vor ve tsanatsana misa o ta tsana ine, terengien va o ta mang tsang rivie mi vunan mi sinavei ni pouts vakam segie mi kulou ese gi ta lalaron mi kientsep nia tsorubeit venvenioit meie gei simi tsientsang gi ta ko pouts vakam ngan.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Ine mi kulou egie bu aposol bitbit ma egie mi kulou tsiktsik pipius ngan kegi tsientsang. Gi si vurisan egie kesegie nge tsorubeit malan ken aposol e Karisito.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 O kap kudier, simi vunan e Satan buer a ko vurisan eie kesen nge tsorubeit malan mi angelo simi berber.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Io, a kap ka kepineits nia kudier ngan sien va ken sar petspets gi ta vurisa gie kesegie nge tsorubeit malan bu petspets simi sinavei duis. Si man votovoto kegi tino, gi ta ba so suvuon misa ta sogove bu sinavigie.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Malan o tate muna vokokotie, o kap lalaron va ka mene ta vodon va eou mi be. Eiekesen sien va nga ta vodon va eou mi be, ta kalei va nga ta rorong seou malan va nga rorong si ka be, terengien va o ta be ki vakokoit vakam.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Si kong sinavei nia pouts vakam meie ngan mi aor ngeisngeis, o kap vakokoit malan mi Nguts ta vakokoit, eiekesen o vakokoit malan mi be.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Ma sien bu mene palan gi pouts vakam vemusurie mi tino simi kaber, eou buer o ta pouts vakam malan!
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Enga nga sievei nieng? Nga ko res nge terie nga nia rorong sibu namani be.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 A tuktuk, nga ko terie nga mo misasien va gi ta vara petspets nge nga, o, bit kisie kenga sar kepineits, o, pure nga, o, kakaleong nge nga o, pantsie bu piringa.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Tavakier nieng o mengemengeir nia pevien va egei gei kap nga ngeisngeis oit nia tsang malan ngan ian.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Vasa, egie bu Iburu? Eou buer mi Iburu. Vasa, egie bu kangi Israel? Eou buer mi kangi Israel. Vasa, egie gi tubunien e Abaraam? Eou buer o tubunien e Abaraam.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Ma vasa, egie ken sar petspets e Karisito? O vakokoit malan va eou mi be rovoriu, eiekesen eou ken banga petspets e Karisito rio gie. O nga tsatsang ngeisngeis beitsak te. Ma o nga mon i aron bu vona vinatoreis palan bu ra. Gi nga tsatsakie iou ngan mi belibelits palan bu keipkepide ra. Palan bu keipkepide ra, o nga vatvatta mesei.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Ba keipkepide ra napaririem, bu Iuda gi nga tsatsakie iou ngan mi belibelits mi aesaes a nga oit ba sinangavur ma mi napaririem potsu voveit (mi 39).
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Ba keipkepide ra tour, bu Roma gi nga tsatsakie iou ngan bu poko ei. Mi keipkepide ra kes, bu mei mene gi nga tome iou nge vout. Ba keipkepide ra tour, gei nga luluis ngan mi mon, io, mi ra kes sien ian ba keipkepide ra tour o nga mon i aron mi barakatsep mi rosisiat ma mi rokati.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 I aron kong sar vineis palan, o nga samvesuei meie bu tsienakor sibu da gi ta nga taev ma meie mi kulou kenken. O nga samvesuei meie bu tsienakor si kong sar nama kes meie buer bu Kibang. O nga samvesuei meie mi tsienakor i aron bu taon leong, sibu korot beir, ma simi barateis ta nga tsokor. Ma o nga samvesuei meie mi tsienakor sibu mei gi ta nga pevien va egie mi kulou vodovodon tuktuk eiekesen a kap.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 O nga tsatsang ngeisngeis beitsak ma o kap nga por minuang kalei sibu rokati palan. Ma palan bu keipkepide ra, o nga vitor nge moruo ma o nga mon sibu ra palan meie kap ka nginonginou. Palan bu keipkepide ra, o nga dendeir ngan mi tinuong simi vunan o kap nga suvu lavlav.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Ma i popon ine bu kepineits, kong vienviendon a nga ko putu surie mi kulou vodovodon tuktuk kokouk.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Sien va ka mene a kap suvu ngeisngeis, eou buer o ta kap suvu ngeisngeis. Sien va ka mene ta vokorongie ka mei simi sinavei tsokor, mi aroung ta ngang tamtuir veie.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Sien va o ta ngas pouts vakam, o ta pouts vakam ngan mo bu kepineits ian ta vutuir vasangan bu bienangaev ivie o ta kap suvu ngeisngeis en.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 E Raban a telekiran va o kap bit. Ma e Raban eie e Taman magiet Nguts e Iesu, ese mi tietienengei ta ngas rakot sien sibu ra bu ra.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Sien o tate nga mon i Damasko, mi gavana i pakien mi kovakova ka leong e Areta, a nga terie mi kulou ni minakiur sibu matavanuo rumrubukien simi taon nia rakopie iou.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Eiekesen bu polopoloung gi nga vunurie iou ka simi mat simi oiroir ngan mi leke ma o nga vi sorvekenan.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.