2 Coríntios 10
Mi Namani Tino (TBF) vs VC
1 Io, eou e Paulo, o nongie nga ngan ken sinavei ni molu ma ken sinavei menemenen e Karisito. Mi kulou gi si pevien nge iou va o ko aor molous nge nga sien va o ta mon meie nga, eiekesen, sien va o ta mon i pek, o ko vavataor rakot senga ngan bu nama ngeisngeis!
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 O nongie nga va nga ta kap tsana iou va o ta me petseir veie nga, simi vunan o oit nia petseir beitsak veie egie ese gi ta vodon va mi tsinatsangagei a vemusurie mo mi sinavien mi kaber.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Gei tino ine simi kaber, eiekesen gei kap makiur vemusurie mi sinavien mi kaber.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Bu kepineits nia makiur gei ta veveken ngan, a kap va bu kepineits simi kaber, eiekesen ken sar kepineits ngeisngeis e Raban nia makiur ian ta oit nia vatsarerie ken sar korot ngeisngeis mi matakorot.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Gei ko pop vuturungie bu vienviendon teteir ma bu namani kakaleong kokouk ian ta tamtuir nge kitipan mi rosar nia telekiran tuktuk e Raban ma gei ko teie bu vinavinadodogei kokouk nge votovongie gie nia tor surie e Karisito.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ma i muir sien va kenga sinavei nia vemusurie e Karisito ta tsorubeit tuktuk, gei ta so rorois nia votorosie gie ese va gi ta kap vemusurie e Karisito.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Nga ko tsana kenga vienviendon vemusurie kenga baidendeng ka i marar mo. Sien va ka mei a vodon tuktuk va eie se Karisito, eie ta ngas vodonomie buer va egei buer se Karisito malan eie.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Misasien o ta vakam beitsak surie mi duis e Raban ta nga teir vunie nge gei, o ta kap mangmangarien, simi vunan ine mi duis arie nia vangasie nga, kap va nia vatsarerie nga.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 O kap lalaron va nga ta vodon va o konon nia vamatuo nga ngan kong pakapaka rorou rakot senga.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Bu mene gi si pevien, “Bu nama i aron ken sar pakapaka rorou a putu ma ngeisngeis, eiekesen sien va ta mon meie giet, a kap mat putu ma ken sar vinakokoit a sasavoir.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ine bu suada mene, gi ta ngas telekiran va a kap kekineits misa gei ta vataro simi pakapaka rorou sien gei ta mon pekenga ma misa va gei ta so tsana sien va gei ta so vorota nga.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Gei kap oit nia konon va gei ta pua nge gei meie ian mi kulou gi ta vodon va gi kalei beitsak. Eiekesen gi be simi vunan gi vevepuo nge gie kesegie.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Eiekesen egei gei ta kap vakam nge solongenge simi tieng nian mi sinavei ni pouts vakam ngan misa e Raban tate nga terie segei. Ma ine mi tieng a oir karie kegei duis nia vangasie nga buer.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Gei kap siger solongenge simi sinavei ni pouts vakam surie nga simi vunan nga mon i aron ine mi tieng. Ma a tuktuk gei nga muna nemei senga ngan man Banga Vinavatei e Karisito.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ma buer gei kap siger solongenge simi sinavei ni pouts vakam surie kegi bieneroik mi kulou mene. Eiekesen gei vodon tuktuk va kegei tsientsang i kotubunga ta vor ve leongleong sien va kenga vodovodon tuktuk ta vor ve toto ngeisngeis,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 terengien va gei ta mang oit nia vavatei ngan mi Banga Vinavatei sibu korot i pek senga ivie kap ngas kavo mene gi tsatsang en. Gei kap lalaron nia pouts vakam surie kegi tsientsang gi ta nga tsana i aron kegi tieng.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Malan mi Pakpak Leong ta pevien, “Eie ese ta lalaro pouts vakam, ta ngas pouts vakam ngan mo misa mi Nguts ta nga tsana.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Simi vunan, mi mei ese ta tienengan eie kesen, e Raban a kap ko resmatan, eiekesen a ko resmatan mi mei ese mi Nguts ta tienengan.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.