1 Tessalonicenses 5

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bu kasiung, nga kap pinat surie va gei ta vavataor rakot senga surie mi keipkepide ra o, mi ra ine bu kepineits va ta so tsorubeit sien,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 simi vunan nga telekire vititirie va ken ra mi Nguts ta beit malan va mi ka puerpuer simi rokati.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Sien mi kulou gi ta ngas pevien, “Giet te tino ngan mi molu, ma bu kepineits kokouk gi mon kalei,” puk kam lalapus, mi tsienakor ta so beit segie malan mi vinavasor simi por madar ta beit simi kien, ma gi ta kap so oit nia vingan.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Eiekesen enga bu kasiung, nga kap mon simi ngingi, io, ine mi ra a kap oit nia so vokudira nga malan va mi ka puerpuer.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Enga kokouk enga bu natuon mi berber ma enga bu natuon mi taparang. A kap va egiet bu natuon mi kati o, mi ngingi.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Io, giet ta kap malan bu mei mene gi ta muang eiekesen giet ta ngas mat panpan nge vuor vakalaie kegiet sar lalaron keskes.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Egie ese gi ta muang, gi ko muang sikati, ma egie ese gi ta un da be, gi ko un nge be sikati.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Eiekesen sien egiet simi taparang, giet ta ngas vuor vakalaie kegiet sar lalaron keskes nge tsekie kegiet kakakuir nian mi bongbong ian mi vodovodon tuktuk ma mi tentoiv, ma kegiet kovamon aen ian mi vodovodon rorrois simi vavato.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Surie e Raban a kap nga vile giet nia suvuon mi vinekikin si ken aor rarap eiekesen nia suvuon mi vavato si magiet Nguts e Iesu Karisito.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 A nga maet surie giet terengien va giet ta mang tino rovoriu meie, misasien va giet ta to o, maet si ken rangi minuer.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Io, nga ta ngas vakokoit vakotsie nga nge vangasie nga ververkis malan mo nga ta ko tsana.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Bu kasiung, ine, gei nongie nga va nga ta mangaran manga sar muomuo si ken tsientsang mi Nguts. Gi tsatsang ngeisngeis i kotubunga nge terie bu nama vinavanou senga.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Nga ta ngas vodon puputungie gie nge vasangan mi tentoiv leong segie surie kegi tsientsang. Nga ta ngas tino ngan mi banga mienagos i kotubunga.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Bu kasiung, gei no masitinoiv va nga ta vanuo gie bu mat maermaer ma nga ta vangasie bu mene gi ta ko pukuo mi tsientsang ma nga ta kulie gie ese gi ta kap ngeisngeis ma nga ta tuir pidipidin meie mi kulou kokouk.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Nga ta ngas vuor vakalaie gie va kap ka mene ta kulie mi tsokor ngan ka tsienakor, eiekesen sibu ra kokouk nga ta ngas konon va nga ta tsana mi kienelei senga ververkis ma sibu mene kokouk.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Nga ta ngas resres sibu ra kokouk.
16 Estejam sempre alegres,
17 Kian va nga ta maes simi rengeir.
17 orem sempre
18 Io, nga ta ngas vuot kalei se Raban surie bu kepineits kokouk ta tsorubeit. Ine arie ken lalaron e Raban surie nga simi vunan enga nga tsok se Karisito Iesu.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Kian va nga ta pusuvie mi Moromoruo Tamat.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Kian va nga ta matagout ngan bu nama kuvu se Raban.
20 Não desprezem as profecias .
21 Nga ta ngas menise vititirie bu kepineits kokouk, ma nga ta por vangasie misa ta kalei.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ma nga ta ngas murien veie bu suasuada sinavei tsokor kokouk.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 A kalei man Raban mi molu ta tsana va nga ta tsorubeit tamat rovoriu ma ta per ngan mi morumoruanga, ma mi vinavinadodonga ma mi kurikuringa va nga ta mang ketseketseng sorvekenan bu suada bienebeir oit si ken minuer magiet Nguts e Iesu Karisito.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Eie ese ta nga vile nga, a ko tuktuk si ken sar nama ma ta tsang vaotie ine.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Bu kasiung, nga ta no surie gei.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Nga ta ngas vuot kalei sibu kasigiet kokouk ngan mi nginunguir simi sinavei ian ta tamat.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 O oeng ngeisngeis senga simi asan mi Nguts va nga ta ngas ase ine mi pakapaka rorou simi kulou kokouk gi ta vodovodon tuktuk.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ken tentoiv magiet Nguts e Iesu Karisito ta mon meie nga.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.