1 Tessalonicenses 5
Mi Namani Tino (TBF) vs ACF
1 Bu kasiung, nga kap pinat surie va gei ta vavataor rakot senga surie mi keipkepide ra o, mi ra ine bu kepineits va ta so tsorubeit sien,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 simi vunan nga telekire vititirie va ken ra mi Nguts ta beit malan va mi ka puerpuer simi rokati.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Sien mi kulou gi ta ngas pevien, “Giet te tino ngan mi molu, ma bu kepineits kokouk gi mon kalei,” puk kam lalapus, mi tsienakor ta so beit segie malan mi vinavasor simi por madar ta beit simi kien, ma gi ta kap so oit nia vingan.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Eiekesen enga bu kasiung, nga kap mon simi ngingi, io, ine mi ra a kap oit nia so vokudira nga malan va mi ka puerpuer.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Enga kokouk enga bu natuon mi berber ma enga bu natuon mi taparang. A kap va egiet bu natuon mi kati o, mi ngingi.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Io, giet ta kap malan bu mei mene gi ta muang eiekesen giet ta ngas mat panpan nge vuor vakalaie kegiet sar lalaron keskes.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Egie ese gi ta muang, gi ko muang sikati, ma egie ese gi ta un da be, gi ko un nge be sikati.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Eiekesen sien egiet simi taparang, giet ta ngas vuor vakalaie kegiet sar lalaron keskes nge tsekie kegiet kakakuir nian mi bongbong ian mi vodovodon tuktuk ma mi tentoiv, ma kegiet kovamon aen ian mi vodovodon rorrois simi vavato.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Surie e Raban a kap nga vile giet nia suvuon mi vinekikin si ken aor rarap eiekesen nia suvuon mi vavato si magiet Nguts e Iesu Karisito.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 A nga maet surie giet terengien va giet ta mang tino rovoriu meie, misasien va giet ta to o, maet si ken rangi minuer.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Io, nga ta ngas vakokoit vakotsie nga nge vangasie nga ververkis malan mo nga ta ko tsana.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Bu kasiung, ine, gei nongie nga va nga ta mangaran manga sar muomuo si ken tsientsang mi Nguts. Gi tsatsang ngeisngeis i kotubunga nge terie bu nama vinavanou senga.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Nga ta ngas vodon puputungie gie nge vasangan mi tentoiv leong segie surie kegi tsientsang. Nga ta ngas tino ngan mi banga mienagos i kotubunga.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Bu kasiung, gei no masitinoiv va nga ta vanuo gie bu mat maermaer ma nga ta vangasie bu mene gi ta ko pukuo mi tsientsang ma nga ta kulie gie ese gi ta kap ngeisngeis ma nga ta tuir pidipidin meie mi kulou kokouk.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Nga ta ngas vuor vakalaie gie va kap ka mene ta kulie mi tsokor ngan ka tsienakor, eiekesen sibu ra kokouk nga ta ngas konon va nga ta tsana mi kienelei senga ververkis ma sibu mene kokouk.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Nga ta ngas resres sibu ra kokouk.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Kian va nga ta maes simi rengeir.
17 Orai sem cessar.
18 Io, nga ta ngas vuot kalei se Raban surie bu kepineits kokouk ta tsorubeit. Ine arie ken lalaron e Raban surie nga simi vunan enga nga tsok se Karisito Iesu.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Kian va nga ta pusuvie mi Moromoruo Tamat.
19 Não extingais o Espírito.
20 Kian va nga ta matagout ngan bu nama kuvu se Raban.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Nga ta ngas menise vititirie bu kepineits kokouk, ma nga ta por vangasie misa ta kalei.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ma nga ta ngas murien veie bu suasuada sinavei tsokor kokouk.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 A kalei man Raban mi molu ta tsana va nga ta tsorubeit tamat rovoriu ma ta per ngan mi morumoruanga, ma mi vinavinadodonga ma mi kurikuringa va nga ta mang ketseketseng sorvekenan bu suada bienebeir oit si ken minuer magiet Nguts e Iesu Karisito.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Eie ese ta nga vile nga, a ko tuktuk si ken sar nama ma ta tsang vaotie ine.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Bu kasiung, nga ta no surie gei.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Nga ta ngas vuot kalei sibu kasigiet kokouk ngan mi nginunguir simi sinavei ian ta tamat.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 O oeng ngeisngeis senga simi asan mi Nguts va nga ta ngas ase ine mi pakapaka rorou simi kulou kokouk gi ta vodovodon tuktuk.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ken tentoiv magiet Nguts e Iesu Karisito ta mon meie nga.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.