1 Tessalonicenses 4

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, bu kasiung, gei nga vanuo nga va vasa nga ta ngas tino ven nia varese e Raban. A tuktuk nga te tino nia varese e Raban. Ine, simi asan mi Nguts e Iesu, gei nongie nga nge vanuo vangvangasie nga va nga ta vengeis va kenga tino ta vor ve kalekalei.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Simi vunan nga te telekiran bu namani vinavanou gei ta nga vanuo nga ngan, gei nga vokokotie ngan mi duis kuvu simi Nguts e Iesu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 E Raban a lalaron va nga ta tsorubeit tamat, io, nga ta ngas murien veie mi sinavei tetteririv.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ma enga keskes nga ta ngas telekiran nia naneie bu kurikuringa simi rosar ian ta tamat ma ta mat minangarei.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ma kian va nga ta vemusurie mi sinavei nia bike vevien o, bike ka, malan bu Kibang gi ta kap telekiran e Raban.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ma kian va nga ta bitie bu kasinga vemusurie ine bu suada sinavei. Mi Nguts ta votorosie mi kulou surie bu suada sinavei tsokor malan ine, malan gei tate nga muna oeng vakatsepa nga.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 E Raban a nga vile giet va giet ta tino ngan mi tino tamat, a kap va mi tino ta kap melemelen.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Io, eie ese ta vodon purusie ine mi namani vinavanou, eie a kap purusie mo ken vinavanou mi ka eiekesen a purusie e Raban ese ta ko terie senga ken Moromoruo Tamat.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Io, surie mi sinavei nia totoiv ververkis, nga kap pinat surie va gei ta vavataor rakot senga, surie e Raban kesen a te nga vavasengei senga nia totoiv ververkis nge nga.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ma a tuktuk nga tovie bu kasinga kokouk i Makedonia. Eiekesen gei vanuo vangvangasie nga va nga ta vengeis va kenga tentoiv ta vor ve leongleong.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Nga ta ngas vengeis nia tino menemenen, ma nia naneie vakalaie kenga sar tsientsang ma kian mi tsotstsol, ma nia tsatsang ngan bu rimanga, malan mo gei ta nga oeng ngeisngeis ngan senga.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Terengien va mi kulou kap vodovodon tuktuk gi ta mang mangara nga, ma va nga ta kap mang pinat surie ka kepineits.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Bu kasiung, gei lalaron va nga ta vakierngie misa va ta so tsorubeit segie ese gi tate nga maet, terengien va nga ta kap mang aortsak malan mi kulou ese gi ta kap suvuon mi vodovodon rorrois.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Gei vodovodon tuktuk va e Iesu a nga maet ma a nga to muerengei simi miensei. Ma buer, e Raban ta kerie bu tamat miensei gi ta nga vodovodon tuktuk seie ma se Iesu.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Vemusurie mi namanien mi Nguts kesen, gei pengan senga va egiet ese giet ta tino oit si ken rangi minuer mi Nguts, giet ta kap so muo segie ine bu tamat miensei.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Io, mi Nguts kesen ta so tsour peuk kovuni simi rangit meie ngan mi kinoup ngeisngeis meie mi inan mi kovakova angelo, ma meie ngan mi kinuk si ken tuvuir e Raban ma egie mi kulou vodovodon tuktuk se Karisito gi ta nga maet, gi ta muna to muerengei.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 I murien ian, egiet ese giet ta tino nge mon giet ta nomeie gie i aron mi balbal nia samvesuei meie mi Nguts simi mariu ma giet ta so mon meie mi Nguts sibu ra bu ra.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Io, giet ta vakokoit vakotsie egiet ververkis ngan ine bu nama.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.