1 Tessalonicenses 4

Mi Namani Tino (TBF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io, bu kasiung, gei nga vanuo nga va vasa nga ta ngas tino ven nia varese e Raban. A tuktuk nga te tino nia varese e Raban. Ine, simi asan mi Nguts e Iesu, gei nongie nga nge vanuo vangvangasie nga va nga ta vengeis va kenga tino ta vor ve kalekalei.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Simi vunan nga te telekiran bu namani vinavanou gei ta nga vanuo nga ngan, gei nga vokokotie ngan mi duis kuvu simi Nguts e Iesu.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 E Raban a lalaron va nga ta tsorubeit tamat, io, nga ta ngas murien veie mi sinavei tetteririv.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ma enga keskes nga ta ngas telekiran nia naneie bu kurikuringa simi rosar ian ta tamat ma ta mat minangarei.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Ma kian va nga ta vemusurie mi sinavei nia bike vevien o, bike ka, malan bu Kibang gi ta kap telekiran e Raban.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ma kian va nga ta bitie bu kasinga vemusurie ine bu suada sinavei. Mi Nguts ta votorosie mi kulou surie bu suada sinavei tsokor malan ine, malan gei tate nga muna oeng vakatsepa nga.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 E Raban a nga vile giet va giet ta tino ngan mi tino tamat, a kap va mi tino ta kap melemelen.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Io, eie ese ta vodon purusie ine mi namani vinavanou, eie a kap purusie mo ken vinavanou mi ka eiekesen a purusie e Raban ese ta ko terie senga ken Moromoruo Tamat.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Io, surie mi sinavei nia totoiv ververkis, nga kap pinat surie va gei ta vavataor rakot senga, surie e Raban kesen a te nga vavasengei senga nia totoiv ververkis nge nga.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ma a tuktuk nga tovie bu kasinga kokouk i Makedonia. Eiekesen gei vanuo vangvangasie nga va nga ta vengeis va kenga tentoiv ta vor ve leongleong.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Nga ta ngas vengeis nia tino menemenen, ma nia naneie vakalaie kenga sar tsientsang ma kian mi tsotstsol, ma nia tsatsang ngan bu rimanga, malan mo gei ta nga oeng ngeisngeis ngan senga.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Terengien va mi kulou kap vodovodon tuktuk gi ta mang mangara nga, ma va nga ta kap mang pinat surie ka kepineits.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Bu kasiung, gei lalaron va nga ta vakierngie misa va ta so tsorubeit segie ese gi tate nga maet, terengien va nga ta kap mang aortsak malan mi kulou ese gi ta kap suvuon mi vodovodon rorrois.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Gei vodovodon tuktuk va e Iesu a nga maet ma a nga to muerengei simi miensei. Ma buer, e Raban ta kerie bu tamat miensei gi ta nga vodovodon tuktuk seie ma se Iesu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Vemusurie mi namanien mi Nguts kesen, gei pengan senga va egiet ese giet ta tino oit si ken rangi minuer mi Nguts, giet ta kap so muo segie ine bu tamat miensei.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Io, mi Nguts kesen ta so tsour peuk kovuni simi rangit meie ngan mi kinoup ngeisngeis meie mi inan mi kovakova angelo, ma meie ngan mi kinuk si ken tuvuir e Raban ma egie mi kulou vodovodon tuktuk se Karisito gi ta nga maet, gi ta muna to muerengei.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 I murien ian, egiet ese giet ta tino nge mon giet ta nomeie gie i aron mi balbal nia samvesuei meie mi Nguts simi mariu ma giet ta so mon meie mi Nguts sibu ra bu ra.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Io, giet ta vakokoit vakotsie egiet ververkis ngan ine bu nama.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.