1 Tessalonicenses 4
Mi Namani Tino (TBF) vs NAA
1 Io, bu kasiung, gei nga vanuo nga va vasa nga ta ngas tino ven nia varese e Raban. A tuktuk nga te tino nia varese e Raban. Ine, simi asan mi Nguts e Iesu, gei nongie nga nge vanuo vangvangasie nga va nga ta vengeis va kenga tino ta vor ve kalekalei.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Simi vunan nga te telekiran bu namani vinavanou gei ta nga vanuo nga ngan, gei nga vokokotie ngan mi duis kuvu simi Nguts e Iesu.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 E Raban a lalaron va nga ta tsorubeit tamat, io, nga ta ngas murien veie mi sinavei tetteririv.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ma enga keskes nga ta ngas telekiran nia naneie bu kurikuringa simi rosar ian ta tamat ma ta mat minangarei.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Ma kian va nga ta vemusurie mi sinavei nia bike vevien o, bike ka, malan bu Kibang gi ta kap telekiran e Raban.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ma kian va nga ta bitie bu kasinga vemusurie ine bu suada sinavei. Mi Nguts ta votorosie mi kulou surie bu suada sinavei tsokor malan ine, malan gei tate nga muna oeng vakatsepa nga.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 E Raban a nga vile giet va giet ta tino ngan mi tino tamat, a kap va mi tino ta kap melemelen.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Io, eie ese ta vodon purusie ine mi namani vinavanou, eie a kap purusie mo ken vinavanou mi ka eiekesen a purusie e Raban ese ta ko terie senga ken Moromoruo Tamat.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Io, surie mi sinavei nia totoiv ververkis, nga kap pinat surie va gei ta vavataor rakot senga, surie e Raban kesen a te nga vavasengei senga nia totoiv ververkis nge nga.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ma a tuktuk nga tovie bu kasinga kokouk i Makedonia. Eiekesen gei vanuo vangvangasie nga va nga ta vengeis va kenga tentoiv ta vor ve leongleong.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Nga ta ngas vengeis nia tino menemenen, ma nia naneie vakalaie kenga sar tsientsang ma kian mi tsotstsol, ma nia tsatsang ngan bu rimanga, malan mo gei ta nga oeng ngeisngeis ngan senga.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Terengien va mi kulou kap vodovodon tuktuk gi ta mang mangara nga, ma va nga ta kap mang pinat surie ka kepineits.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Bu kasiung, gei lalaron va nga ta vakierngie misa va ta so tsorubeit segie ese gi tate nga maet, terengien va nga ta kap mang aortsak malan mi kulou ese gi ta kap suvuon mi vodovodon rorrois.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Gei vodovodon tuktuk va e Iesu a nga maet ma a nga to muerengei simi miensei. Ma buer, e Raban ta kerie bu tamat miensei gi ta nga vodovodon tuktuk seie ma se Iesu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Vemusurie mi namanien mi Nguts kesen, gei pengan senga va egiet ese giet ta tino oit si ken rangi minuer mi Nguts, giet ta kap so muo segie ine bu tamat miensei.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Io, mi Nguts kesen ta so tsour peuk kovuni simi rangit meie ngan mi kinoup ngeisngeis meie mi inan mi kovakova angelo, ma meie ngan mi kinuk si ken tuvuir e Raban ma egie mi kulou vodovodon tuktuk se Karisito gi ta nga maet, gi ta muna to muerengei.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 I murien ian, egiet ese giet ta tino nge mon giet ta nomeie gie i aron mi balbal nia samvesuei meie mi Nguts simi mariu ma giet ta so mon meie mi Nguts sibu ra bu ra.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Io, giet ta vakokoit vakotsie egiet ververkis ngan ine bu nama.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.