1 Tessalonicenses 2

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bu kasiung, nga telekiran va kegei vineis nia me iro nga a kap nga sasavoir.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Malan nga tate telekiran, gei te nga suvu vinekikin ma gi te nga vavangiets vatsakatie gei i Pilippoi, eiekesen magiet Raban a nga kulie gei va gei ta nga ngeisngeis nia vateie nga ngan ken Banga Vinavatei, misasien bu tutuir bibirit ngeisngeis.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Kegei sar vinavanou rakot senga, a kap va mi bienebeir, o mi tsaka vienviendon o, mi binit.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Eiekesen gei vavatei ngan mi Banga Vinavatei, simi vunan e Raban a nga sunuir nia terie i naparimagei. Gei kap varese mi kulou eiekesen e Raban ese ta ko konon bu arogiet.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Nga telekiran va gei kap nga vadonuo nga ma gei kap nga muningan kegei ka sinavei matabiek senga. E Raban a vara tuktuk ngan ine.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Gei kap nga nesie kavo namani tietienengei kuvu senga o, sibu mei mene. Gei kap nga nongie kavo kepineits senga, misasien egei bu aposol se Karisito va gei suvu duis nia no.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Eiekesen gei nga mon menemenen i kotubunga, malan mi kien ta naneie bu natuon.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Gei nga tovie nga beitsak, io, gei nga res nia terie senga ken Banga Vinavatei e Raban meie kegei tino kokouk. Enga nga leong si kegei vienviendon.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Bu kasiung, nga vodonomie kegei bieneroik ma bu putu gei ta nga suvuon. Gei nga tsatsang sibu rosisiat ma rokati, terengien va gei ta kap mang puputungie ka mene senga, sien gei tate nga vateie nga ngan ken Banga Vinavatei e Raban.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Sien gei ta nga mon meie nga mi kulou vodovodon tuktuk, mi tino gei ta nga tino ngan, a nga melemelen ma a nga duis, ma kap ka bienebeir sien. Nga te nga dengarie va ine a tuktuk ma e Raban buer a oit nia vara tuktuk ngan.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Nga telekiran va mi sinavei gei ta nga tsana senga keskes a nga malan mi sinavei mi tam ta tsana sibu natuon tuktuk.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Gei munu vakotsie nga nge vamada nga ma gei munu oeng ngeisngeis senga va nga ta tino simi sinavei va e Raban ta resmatan. Eie ngas te a nga vile nga nia rubukien si ken mangmagoso Nguts e Raban ma nia suvu pinot si ken matvinavaso.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Sien gei tate nga vateie nga ngan mi namanien e Raban, nga nga suvuon ine mi nama va mi namanien e Raban ngas te, a kap va simi kulou. Arie mi vunan gei munu vuot kalei se Raban. Ma mi namanien e Raban a munu tsatsang sibu aronga mi kulou vodovodon tuktuk.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Bu kasiung, bu vinekikin nga ta nga suoeie a toun meie bu vinekikin mi kuoluon e Raban i Iudea gi ta nga suoeie surie kegi vodovodon tuktuk se Karisito Iesu. Nga te suvu vinekikin kovuni ngas te si kenga sar nama kes, malan egie gi tate nga suvu vinekikin kovuni sibu Iuda.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Bu Iuda mene gi nga kenvamate mi Nguts e Iesu ma bu propet ma gi nga matokera gei. Gi kap ko varese e Raban ma gi matakorot meie bu mene kokouk.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Gi konon nia tuir kitipa gei va gei ta kap vavatei sibu Kibang, terengien va e Raban ta kap mang vatoa gie. Ine simi rosar, gi ko munu vovosuo kegi sar tino ngan mi sinavei tsokor oit ta naberak. Ma ken aor rarap e Raban a te beit nangba segie.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Bu kasiung, gei te nga mon i pek sorvekena nga sibu ra ta kap nga potaram, eiekesen kegei sar vienviendon a ngas nga mon meie nga ma gei nga vengeis ngan mi lalaron leong nia me iro nga.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Gei nga lalaron nia rakot senga, eiekesen e Satan a nga tuir kitipa gei. A tuktuk eou e Paulo o nga konon nge konon nia rakot senga.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Enga kegei vodovodon rorrois va misa ta tsorubeit. Ma enga kegei nires ma magei kovage ian va gei ta so res ngan si ken minuer magiet Nguts e Iesu Karisito.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 A tuktuk enga magei matvinavaso ma kegei nires.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.