1 Tessalonicenses 2

Mi Namani Tino (TBF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bu kasiung, nga telekiran va kegei vineis nia me iro nga a kap nga sasavoir.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Malan nga tate telekiran, gei te nga suvu vinekikin ma gi te nga vavangiets vatsakatie gei i Pilippoi, eiekesen magiet Raban a nga kulie gei va gei ta nga ngeisngeis nia vateie nga ngan ken Banga Vinavatei, misasien bu tutuir bibirit ngeisngeis.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Kegei sar vinavanou rakot senga, a kap va mi bienebeir, o mi tsaka vienviendon o, mi binit.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Eiekesen gei vavatei ngan mi Banga Vinavatei, simi vunan e Raban a nga sunuir nia terie i naparimagei. Gei kap varese mi kulou eiekesen e Raban ese ta ko konon bu arogiet.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nga telekiran va gei kap nga vadonuo nga ma gei kap nga muningan kegei ka sinavei matabiek senga. E Raban a vara tuktuk ngan ine.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Gei kap nga nesie kavo namani tietienengei kuvu senga o, sibu mei mene. Gei kap nga nongie kavo kepineits senga, misasien egei bu aposol se Karisito va gei suvu duis nia no.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Eiekesen gei nga mon menemenen i kotubunga, malan mi kien ta naneie bu natuon.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Gei nga tovie nga beitsak, io, gei nga res nia terie senga ken Banga Vinavatei e Raban meie kegei tino kokouk. Enga nga leong si kegei vienviendon.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Bu kasiung, nga vodonomie kegei bieneroik ma bu putu gei ta nga suvuon. Gei nga tsatsang sibu rosisiat ma rokati, terengien va gei ta kap mang puputungie ka mene senga, sien gei tate nga vateie nga ngan ken Banga Vinavatei e Raban.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Sien gei ta nga mon meie nga mi kulou vodovodon tuktuk, mi tino gei ta nga tino ngan, a nga melemelen ma a nga duis, ma kap ka bienebeir sien. Nga te nga dengarie va ine a tuktuk ma e Raban buer a oit nia vara tuktuk ngan.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Nga telekiran va mi sinavei gei ta nga tsana senga keskes a nga malan mi sinavei mi tam ta tsana sibu natuon tuktuk.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Gei munu vakotsie nga nge vamada nga ma gei munu oeng ngeisngeis senga va nga ta tino simi sinavei va e Raban ta resmatan. Eie ngas te a nga vile nga nia rubukien si ken mangmagoso Nguts e Raban ma nia suvu pinot si ken matvinavaso.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Sien gei tate nga vateie nga ngan mi namanien e Raban, nga nga suvuon ine mi nama va mi namanien e Raban ngas te, a kap va simi kulou. Arie mi vunan gei munu vuot kalei se Raban. Ma mi namanien e Raban a munu tsatsang sibu aronga mi kulou vodovodon tuktuk.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Bu kasiung, bu vinekikin nga ta nga suoeie a toun meie bu vinekikin mi kuoluon e Raban i Iudea gi ta nga suoeie surie kegi vodovodon tuktuk se Karisito Iesu. Nga te suvu vinekikin kovuni ngas te si kenga sar nama kes, malan egie gi tate nga suvu vinekikin kovuni sibu Iuda.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Bu Iuda mene gi nga kenvamate mi Nguts e Iesu ma bu propet ma gi nga matokera gei. Gi kap ko varese e Raban ma gi matakorot meie bu mene kokouk.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Gi konon nia tuir kitipa gei va gei ta kap vavatei sibu Kibang, terengien va e Raban ta kap mang vatoa gie. Ine simi rosar, gi ko munu vovosuo kegi sar tino ngan mi sinavei tsokor oit ta naberak. Ma ken aor rarap e Raban a te beit nangba segie.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Bu kasiung, gei te nga mon i pek sorvekena nga sibu ra ta kap nga potaram, eiekesen kegei sar vienviendon a ngas nga mon meie nga ma gei nga vengeis ngan mi lalaron leong nia me iro nga.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Gei nga lalaron nia rakot senga, eiekesen e Satan a nga tuir kitipa gei. A tuktuk eou e Paulo o nga konon nge konon nia rakot senga.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Enga kegei vodovodon rorrois va misa ta tsorubeit. Ma enga kegei nires ma magei kovage ian va gei ta so res ngan si ken minuer magiet Nguts e Iesu Karisito.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 A tuktuk enga magei matvinavaso ma kegei nires.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.