1 Timóteo 6
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 Egie ese gi ta petspets gi ta ngas terie kegi minangarei rakot si magi sar ka leong, terengien va ta kap ka mei ta tomekan ka tsaka nama veie e Raban ma kegiet vinasengei.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Enga bu petspets ese manga sar ka leong gi ta vodovodon tuktuk, nga ta kap vodon vilikitie gie, simi vunan egie bu turagie ka ni vodovodon tuktuk. Eiekesen, nga ta ngas terie kenga sar tino nia tsatsang segie, simi vunan egie ese gi ta suvu potpot si man kalekalei kenga sar tsientsang, arie egie mi kulou vodovodon tuktuk ma e Karisito a tovie gie.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Egie ese gi ta vavasengei ngan mi vinasengei mene ian ta kap toun meie ken banga vinasengei magiet Nguts Iesu Karisito ma mi vinasengei ian ta kuvu se Raban,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 gi vakam mo ma gi kap telekiran ka kepineits. Ma gi suvuon mo mi tsaka lalaron nia tsue ngan kegi sar vienviendon mo nge vevetei nge nama ian ta vabatie mi sinavei nginunguts, mi sinavei nia veveken, mi sinavei nia oeng balapoik, ma bu tsaka vienviendon.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Ma gi ko vabatie mi putu. Bu vinavinadodogie a te tsokor, ma gi te votsorovie mi tuktuk. Ma gi si vodon va mi tino nia vemusurie mi rosaran e Raban, eie mi rosar nia tsorubeit suvuram.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Eiekesen mi tino ian ta vemusurie mi rosaran e Raban a tsana va giet ta tsorubeit suvuram sien va giet ta mon ngan mi nires surie mo misa giet ta suvuon.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Simi vunan giet kap nga beit teie ka kepineits simi mangmagoso enaenamon, ma giet ta kap oit nia por tsana ka kepineits sien.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Io, giet ta ngas mon ngan mi nires sien va giet ta suvu nginonginou ma lavlav.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Eiekesen egie ese gi ta lalaro tsorubeit suvuram, gi ta kor simi konokonon ma gi ta on sibu vienviendon be ma sibu tsaka lalaron ian va ta teie vokorongie nge voguersa gie.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Mi sinavei nia vetoron mi lakep eie mi vunan bu kepineits tsokor. Bu mei mene gi ta vetoron mi lakep, gi te tsupuk rivie kegi vodovodon tuktuk ma mi masitinoiv leong a te monongie gie.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Eiekesen evoi, ken ka e Raban, e ta ngas vavarei sorvekenan ine bu suada sinavei. Ma e ta ngas vengeis nia tsorubeit duis i matan e Raban nge vemusurie mi rosaran e Raban. Ma e ta ngas vengeis nia suvuon mi vodovodon tuktuk, mi sinavei nia totoiv, mi sinavei nia onvidit, ma mi sinavei nia mon menemenen.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 E ta ngas soer ngeisngeis si man sinoer mi vodovodon tuktuk. Ma e ta ngas por vangasie mi tino rovoriu ian e Raban ta nga vile no nia suvuon sien e ta nga vakokoit vasangan ke vodovodon tuktuk se Karisito i matan mi lobaram.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 I matan e Raban ese ta nga terie mi tino sibu kepineits kokouk, ma i matan e Karisito Iesu ese ta nga vakokoit vasangan mi tuktuk i matan e Pontio Pilato, o oeng ngeisngeis sevoi
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 va e ta ngas vemusurie vititirie ine bu namani vinavanou ngan mi sinavei kap ka bienebeir sien tuir oit mi ra va magiet Nguts e Iesu Karisito ta tsorubeit vasvas.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 E Raban ta vutuir vasangan e Karisito duis simi ra tate nga totoka. E Raban eie mi vunan mi nires ma eie kesen mo mi muomuo ni vuor ma eie mi kovan bu kovakova ka leong ma magi Nguts bu nguts.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ma eie kesen mo mi minaet a kap mon seie, ma a mon simi berber ian a kap ka mei mene ta oit nia beit vatavatat sien. A kap ka mene a nga dengarie, o, a oit nia dengarie. Mi minangarei ma mi ngeisngeis ta mon seie rovoriu! Amen.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 E ta ngas oeng ngeisngeis segie ese gi ta suvuram ine simi mangmagoso enaenamon, va gi ta kap vakam ngan o, gi ta kap vokotserie kegi vodovodon rorrois simi tino suvuram ian va ta tsereiv lalapus, eiekesen gi ta ngas terie kegi vodovodon rorrois se Raban ese ta suvuram ma ta vosuvu vunie giet ngan bu kepineits kokouk giet ta oit nia resen.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 E ta ngas oeng ngeisngeis segie nia tsana mi kienelei. Gi ta ngas suvuram simi banga tsientsang, ma gi ta ngas suvu sinavei nia tabetabeir ma gi ta ngas rorois nia pot vunie bu mei ngan kegi sar sinsuv.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ine simi rosar, gi ta toungan bu mos niagie malan va mi vunavunan mi tino sibu ra ian va ta beit, terengien va gi ta mang suvuon mi tino ian ta tuktuk.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timote, e ta ngas naneie vakalaie misa e Raban tate nga terie i naparima. E ta ngas evisie bu sinavei nia vevetei ngan bu nama gov ma mi vinasengei gi si vuotongie ngan va ‘mi teletelekirei’ ian ta suereren mi tuktuk.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Bu mei mene gi ta nga vemusurie ine bu suada sinavei, gi te tsupuk rivie kegi vodovodon tuktuk.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.