1 Timóteo 6

Mi Namani Tino (TBF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Egie ese gi ta petspets gi ta ngas terie kegi minangarei rakot si magi sar ka leong, terengien va ta kap ka mei ta tomekan ka tsaka nama veie e Raban ma kegiet vinasengei.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Enga bu petspets ese manga sar ka leong gi ta vodovodon tuktuk, nga ta kap vodon vilikitie gie, simi vunan egie bu turagie ka ni vodovodon tuktuk. Eiekesen, nga ta ngas terie kenga sar tino nia tsatsang segie, simi vunan egie ese gi ta suvu potpot si man kalekalei kenga sar tsientsang, arie egie mi kulou vodovodon tuktuk ma e Karisito a tovie gie.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Egie ese gi ta vavasengei ngan mi vinasengei mene ian ta kap toun meie ken banga vinasengei magiet Nguts Iesu Karisito ma mi vinasengei ian ta kuvu se Raban,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 gi vakam mo ma gi kap telekiran ka kepineits. Ma gi suvuon mo mi tsaka lalaron nia tsue ngan kegi sar vienviendon mo nge vevetei nge nama ian ta vabatie mi sinavei nginunguts, mi sinavei nia veveken, mi sinavei nia oeng balapoik, ma bu tsaka vienviendon.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Ma gi ko vabatie mi putu. Bu vinavinadodogie a te tsokor, ma gi te votsorovie mi tuktuk. Ma gi si vodon va mi tino nia vemusurie mi rosaran e Raban, eie mi rosar nia tsorubeit suvuram.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Eiekesen mi tino ian ta vemusurie mi rosaran e Raban a tsana va giet ta tsorubeit suvuram sien va giet ta mon ngan mi nires surie mo misa giet ta suvuon.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Simi vunan giet kap nga beit teie ka kepineits simi mangmagoso enaenamon, ma giet ta kap oit nia por tsana ka kepineits sien.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Io, giet ta ngas mon ngan mi nires sien va giet ta suvu nginonginou ma lavlav.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Eiekesen egie ese gi ta lalaro tsorubeit suvuram, gi ta kor simi konokonon ma gi ta on sibu vienviendon be ma sibu tsaka lalaron ian va ta teie vokorongie nge voguersa gie.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Mi sinavei nia vetoron mi lakep eie mi vunan bu kepineits tsokor. Bu mei mene gi ta vetoron mi lakep, gi te tsupuk rivie kegi vodovodon tuktuk ma mi masitinoiv leong a te monongie gie.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Eiekesen evoi, ken ka e Raban, e ta ngas vavarei sorvekenan ine bu suada sinavei. Ma e ta ngas vengeis nia tsorubeit duis i matan e Raban nge vemusurie mi rosaran e Raban. Ma e ta ngas vengeis nia suvuon mi vodovodon tuktuk, mi sinavei nia totoiv, mi sinavei nia onvidit, ma mi sinavei nia mon menemenen.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 E ta ngas soer ngeisngeis si man sinoer mi vodovodon tuktuk. Ma e ta ngas por vangasie mi tino rovoriu ian e Raban ta nga vile no nia suvuon sien e ta nga vakokoit vasangan ke vodovodon tuktuk se Karisito i matan mi lobaram.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 I matan e Raban ese ta nga terie mi tino sibu kepineits kokouk, ma i matan e Karisito Iesu ese ta nga vakokoit vasangan mi tuktuk i matan e Pontio Pilato, o oeng ngeisngeis sevoi
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 va e ta ngas vemusurie vititirie ine bu namani vinavanou ngan mi sinavei kap ka bienebeir sien tuir oit mi ra va magiet Nguts e Iesu Karisito ta tsorubeit vasvas.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 E Raban ta vutuir vasangan e Karisito duis simi ra tate nga totoka. E Raban eie mi vunan mi nires ma eie kesen mo mi muomuo ni vuor ma eie mi kovan bu kovakova ka leong ma magi Nguts bu nguts.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ma eie kesen mo mi minaet a kap mon seie, ma a mon simi berber ian a kap ka mei mene ta oit nia beit vatavatat sien. A kap ka mene a nga dengarie, o, a oit nia dengarie. Mi minangarei ma mi ngeisngeis ta mon seie rovoriu! Amen.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 E ta ngas oeng ngeisngeis segie ese gi ta suvuram ine simi mangmagoso enaenamon, va gi ta kap vakam ngan o, gi ta kap vokotserie kegi vodovodon rorrois simi tino suvuram ian va ta tsereiv lalapus, eiekesen gi ta ngas terie kegi vodovodon rorrois se Raban ese ta suvuram ma ta vosuvu vunie giet ngan bu kepineits kokouk giet ta oit nia resen.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 E ta ngas oeng ngeisngeis segie nia tsana mi kienelei. Gi ta ngas suvuram simi banga tsientsang, ma gi ta ngas suvu sinavei nia tabetabeir ma gi ta ngas rorois nia pot vunie bu mei ngan kegi sar sinsuv.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Ine simi rosar, gi ta toungan bu mos niagie malan va mi vunavunan mi tino sibu ra ian va ta beit, terengien va gi ta mang suvuon mi tino ian ta tuktuk.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timote, e ta ngas naneie vakalaie misa e Raban tate nga terie i naparima. E ta ngas evisie bu sinavei nia vevetei ngan bu nama gov ma mi vinasengei gi si vuotongie ngan va ‘mi teletelekirei’ ian ta suereren mi tuktuk.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Bu mei mene gi ta nga vemusurie ine bu suada sinavei, gi te tsupuk rivie kegi vodovodon tuktuk.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.