1 Timóteo 3

Mi Namani Tino (TBF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mi nama ian va mi kulou gi ta oit nia vodovodon tuktuk a malan ne, ‘Sien va ka mei a voturie ken vodovodon va ta tsorubeit muomuo simi vona rengeir, eie ta ngas lalaron mi banga tsientsang.’
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Io, ine mi muomuo mi sinavien ta ngas dokei i matan mi kulou, ma ta ngas tuktuk si ken mienagos ni rei, ma eie ta ngas menemenen, ma ta ngas vuortie vakalaie ken lalaron, ma ta ngas suvu minangarei kuvu sibu mei mene, ma ta ngas suguo ese mune gi ta vorotan, ma ta ngas oit nia vavasengei,
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 ma ta kap un nge be, ma ta kap ngengeir eiekesen eie ta ngas menemenen, ma ta kap vevesas, ma ta ngas ketseketseng sorvekenan mi sinavei nia vetoron mi lakep.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Eie ta ngas vuortie vakalaie ken tietie ma ta ngas deng surie va bu natuon gi ta tor surie nge mangaran.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 (Sien va eie a kap telekiran vasa ta vuortie venengan ken tietie, vasa ta naneie venengan mi kulou vodovodon tuktuk se Raban?)
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Kian va e ta sunuir va mi mei vour simi vodovodon tuktuk se Karisito va ta tsorubeit mi muomuo. Eie ta masi vakam nge kor simi vinatoreis malan e Satan.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Mi sinavien ta ngas dokei i matan mi kulou kap vodovodon tuktuk. Mi kulou kap vodovodon tuktuk gi ta masi vamangarie ma eie ta masi on simi riok se Satan.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Simi rosar kes mo, bu muomuo nennei buer, gi ta ngas suvu minangarei kuvu sibu mei mene, ma gi ta kap karaem luo, ma mi dangi vain ta kap sosove kegi tino, ma gi ta kap por lakep simi suada rosar ian ta kap duis.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Gi ta ngas por vangvangasie man tuktuk mi vodovodon tuktuk meie mi banga baivinakier.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Gi ta ngas muna vara tuktuk nge gie kesegie va gi kalei. Ma sien va mi kulou gi ta vorotan va kap ka kepineits nia oge gie surie, gi ta nangba oit nia tsourbeit bu muomuo nennei.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Simi rosar kes mo, kegi sar vevien gi ta ngas suvuon mi minangarei, ma gi ta kap oengoeng tsak, eiekesen gi ta ngas vuortie vakalaie kegi sar lalaron, ma gi ta ngas tuktuk si kegi sar tsientsang kokouk.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Mi muomuo nennei ta ngas tuktuk si ken mienagos ni rei, ma ta ngas vuortie vakalaie bu natuon ma ese mune gi ta mon si ken vonuo.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Egie ese gi ta vabatie mi banga tsientsang, gi ta suvuon mi as leong ma ine ta teie terie mi aor ngeisngeis si kegi vodovodon tuktuk se Karisito Iesu.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 O lalaron nia ra iro no lalapus. Eiekesen o vataro ine bu namani vinavanou rakot sevoi.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 Sien va o ta roir, ine bu namani vinavanou gi ta kulie no nia telekiran vasa ken tietie e Raban gi ta ngas tino ven. Egie arie mi kulou vodovodon tuktuk se Raban ese ta tino, ma egie man arir mi tuktuk ma mi vunavunan mi tuktuk.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Mi kepineits leong ta mumuningei ian giet ta vodovodon tuktuk sien arie ine, ma kap ka vinirei surie.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.