1 Timóteo 1
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Eou e Paulo, ken aposol e Karisito Iesu. O nga tsorubeit mi aposol vemusurie ken tinuturei e Raban kegiet ka ni vavato ma e Karisito Iesu ese kegiet vodovodon rorrois nian mi vavato.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 O vavataor rakot se Timote, e natung tuktuk simi vodovodon tuktuk.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Sien o ta nga rakot i Makedonia, o nga nongie no va e ta ngas nga mon i Epeso, terengien va e ta mang vangenge gie ese gi ta vasangan bu vinasengei binit.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Ma e ta ngas vangenge gie va gi ta kap terie te kegi tino nia pouts pinopinouts nge terese matabu ian ta kap ko voto. Ine bu suada kepineits a ko vabatie mo mi vetei nge nama, ma a kap ko kulie mi kulou va gi ta tsana ken tsientsang e Raban ian gi ta oit nia tsana ngan mi vodovodon tuktuk.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Mi petsuon kong vinavanou arie mi tentoiv ian ta kovuni simi aor kalei ma simi banga baivinakier ma simi vodovodon tuktuk.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Bu mei mene gi te nga bebeir sorvekenan ine mi vinavanou nge vuvuris rakot sibu nama gov.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Ma gi lalaron nia tsorubeit vavvasengei simi vinuor, eiekesen gi kap katsep simi sa gi ta vokokotie misasien gi ta vodon va gi katsep sien.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Giet telekiran va mi Vinuor a kalei sien va giet ta tsatsang kalei ngan.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Giet telekiran va mi Vinuor a kap va niagie mi kulou duis, eiekesen niagie mi kulou rong tsak sibu vinuor, mi kulou leleiltsei, mi kulou gi ta kap mangaran e Raban, mi kulou tsokor, ma buer mi kulou gi ta kap tamat, mi kulou gi ta kap ko rangarie e Raban, mi kulou gi ta keda bu tamagie o, bu kinagie, ma mi kulou kenken.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 — ausente —
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 O vuot kalei rakot se Karisito Iesu magiet Nguts, simi vunan a nga vangasie iou nge dengarie va o nga ko tuktuk si kong sar tsientsang, ma a nga terie ken tsientsang i naparimoung.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Misasien o ta nga ko oengoeng balapoik ngan mi Nguts ma o ta nga ko vikikinie mi kulou vodovodon tuktuk nge ngengeir, a nga vasangan ken aor molous seou simi vunan o kap nga katsep simi sa o ta nga ko tsana ma o kap ngas nga suvuon mi vodovodon tuktuk.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Magiet Nguts a nga kalei nge iou beitsak. Ma a nga vovosuo puospuos mi aroung ngan mi vodovodon tuktuk ma mi tentoiv se Karisito Iesu.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 E Karisito Iesu a nga nemei ine simi mangmagoso enaenamon nia vatoa mi kulou tsokor. Ine mi vinakokoit a tuktuk rovoriu ma a otien va mi kulou kokouk gi ta vodovodon tuktuk sien. Eou mi mei tsokor rovoriu segie kokouk.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Eiekesen, surie ine, e Raban a nga vasangan seou ken aor molous, terengien va kong tino ta mang vasangan ken sinavei e Karisito Iesu nia onvidit ian ta mon rovoriu. Ma surie ne, mi kulou gi ta mang vodovodon tuktuk nge suvuon mi tino rovoriu.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 E Raban eie mi Kovakova ka leong ese ta mon rovoriu ma ta kap maet, ma ese giet ta kap oit nia pare ma eie mo mi Raban kes. Mi minangarei ma mi matvinavaso ta rakot se Raban sibu ra bu ra. Amen.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timote, natung! O terie sevoi ine mi vinavanou ian ta toun meie misa gi tate nga peterie surie no. Terengien va e ta mang vemusurie gie nge veveken kalei simi banga vinevineken.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Tuir ngeisngeis simi vodovodon tuktuk meie mi banga baivinakier. Bu mei mene gi kap tor vemusurie kegi banga baivinakier ma gi te vokorongie kegi vodovodon tuktuk.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Ma ba mei segie, e Umeneo ma e Aleksandro. O nga terie guor i napariman e Satan, terengien va guor ta mang deng kielala va guor te nga tsana mi tsienakor ma guor ta mang voto simi sinavei nia oeng balapoik ngan e Raban.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.