1 Timóteo 1

Mi Namani Tino (TBF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eou e Paulo, ken aposol e Karisito Iesu. O nga tsorubeit mi aposol vemusurie ken tinuturei e Raban kegiet ka ni vavato ma e Karisito Iesu ese kegiet vodovodon rorrois nian mi vavato.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 O vavataor rakot se Timote, e natung tuktuk simi vodovodon tuktuk.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Sien o ta nga rakot i Makedonia, o nga nongie no va e ta ngas nga mon i Epeso, terengien va e ta mang vangenge gie ese gi ta vasangan bu vinasengei binit.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Ma e ta ngas vangenge gie va gi ta kap terie te kegi tino nia pouts pinopinouts nge terese matabu ian ta kap ko voto. Ine bu suada kepineits a ko vabatie mo mi vetei nge nama, ma a kap ko kulie mi kulou va gi ta tsana ken tsientsang e Raban ian gi ta oit nia tsana ngan mi vodovodon tuktuk.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Mi petsuon kong vinavanou arie mi tentoiv ian ta kovuni simi aor kalei ma simi banga baivinakier ma simi vodovodon tuktuk.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Bu mei mene gi te nga bebeir sorvekenan ine mi vinavanou nge vuvuris rakot sibu nama gov.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Ma gi lalaron nia tsorubeit vavvasengei simi vinuor, eiekesen gi kap katsep simi sa gi ta vokokotie misasien gi ta vodon va gi katsep sien.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Giet telekiran va mi Vinuor a kalei sien va giet ta tsatsang kalei ngan.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Giet telekiran va mi Vinuor a kap va niagie mi kulou duis, eiekesen niagie mi kulou rong tsak sibu vinuor, mi kulou leleiltsei, mi kulou gi ta kap mangaran e Raban, mi kulou tsokor, ma buer mi kulou gi ta kap tamat, mi kulou gi ta kap ko rangarie e Raban, mi kulou gi ta keda bu tamagie o, bu kinagie, ma mi kulou kenken.
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 — ausente —
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 — ausente —
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 O vuot kalei rakot se Karisito Iesu magiet Nguts, simi vunan a nga vangasie iou nge dengarie va o nga ko tuktuk si kong sar tsientsang, ma a nga terie ken tsientsang i naparimoung.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Misasien o ta nga ko oengoeng balapoik ngan mi Nguts ma o ta nga ko vikikinie mi kulou vodovodon tuktuk nge ngengeir, a nga vasangan ken aor molous seou simi vunan o kap nga katsep simi sa o ta nga ko tsana ma o kap ngas nga suvuon mi vodovodon tuktuk.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Magiet Nguts a nga kalei nge iou beitsak. Ma a nga vovosuo puospuos mi aroung ngan mi vodovodon tuktuk ma mi tentoiv se Karisito Iesu.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 E Karisito Iesu a nga nemei ine simi mangmagoso enaenamon nia vatoa mi kulou tsokor. Ine mi vinakokoit a tuktuk rovoriu ma a otien va mi kulou kokouk gi ta vodovodon tuktuk sien. Eou mi mei tsokor rovoriu segie kokouk.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Eiekesen, surie ine, e Raban a nga vasangan seou ken aor molous, terengien va kong tino ta mang vasangan ken sinavei e Karisito Iesu nia onvidit ian ta mon rovoriu. Ma surie ne, mi kulou gi ta mang vodovodon tuktuk nge suvuon mi tino rovoriu.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 E Raban eie mi Kovakova ka leong ese ta mon rovoriu ma ta kap maet, ma ese giet ta kap oit nia pare ma eie mo mi Raban kes. Mi minangarei ma mi matvinavaso ta rakot se Raban sibu ra bu ra. Amen.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timote, natung! O terie sevoi ine mi vinavanou ian ta toun meie misa gi tate nga peterie surie no. Terengien va e ta mang vemusurie gie nge veveken kalei simi banga vinevineken.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Tuir ngeisngeis simi vodovodon tuktuk meie mi banga baivinakier. Bu mei mene gi kap tor vemusurie kegi banga baivinakier ma gi te vokorongie kegi vodovodon tuktuk.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Ma ba mei segie, e Umeneo ma e Aleksandro. O nga terie guor i napariman e Satan, terengien va guor ta mang deng kielala va guor te nga tsana mi tsienakor ma guor ta mang voto simi sinavei nia oeng balapoik ngan e Raban.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.