1 Timóteo 1

Mi Namani Tino (TBF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eou e Paulo, ken aposol e Karisito Iesu. O nga tsorubeit mi aposol vemusurie ken tinuturei e Raban kegiet ka ni vavato ma e Karisito Iesu ese kegiet vodovodon rorrois nian mi vavato.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 O vavataor rakot se Timote, e natung tuktuk simi vodovodon tuktuk.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Sien o ta nga rakot i Makedonia, o nga nongie no va e ta ngas nga mon i Epeso, terengien va e ta mang vangenge gie ese gi ta vasangan bu vinasengei binit.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ma e ta ngas vangenge gie va gi ta kap terie te kegi tino nia pouts pinopinouts nge terese matabu ian ta kap ko voto. Ine bu suada kepineits a ko vabatie mo mi vetei nge nama, ma a kap ko kulie mi kulou va gi ta tsana ken tsientsang e Raban ian gi ta oit nia tsana ngan mi vodovodon tuktuk.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Mi petsuon kong vinavanou arie mi tentoiv ian ta kovuni simi aor kalei ma simi banga baivinakier ma simi vodovodon tuktuk.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Bu mei mene gi te nga bebeir sorvekenan ine mi vinavanou nge vuvuris rakot sibu nama gov.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Ma gi lalaron nia tsorubeit vavvasengei simi vinuor, eiekesen gi kap katsep simi sa gi ta vokokotie misasien gi ta vodon va gi katsep sien.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Giet telekiran va mi Vinuor a kalei sien va giet ta tsatsang kalei ngan.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Giet telekiran va mi Vinuor a kap va niagie mi kulou duis, eiekesen niagie mi kulou rong tsak sibu vinuor, mi kulou leleiltsei, mi kulou gi ta kap mangaran e Raban, mi kulou tsokor, ma buer mi kulou gi ta kap tamat, mi kulou gi ta kap ko rangarie e Raban, mi kulou gi ta keda bu tamagie o, bu kinagie, ma mi kulou kenken.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 — ausente —
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 — ausente —
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 O vuot kalei rakot se Karisito Iesu magiet Nguts, simi vunan a nga vangasie iou nge dengarie va o nga ko tuktuk si kong sar tsientsang, ma a nga terie ken tsientsang i naparimoung.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Misasien o ta nga ko oengoeng balapoik ngan mi Nguts ma o ta nga ko vikikinie mi kulou vodovodon tuktuk nge ngengeir, a nga vasangan ken aor molous seou simi vunan o kap nga katsep simi sa o ta nga ko tsana ma o kap ngas nga suvuon mi vodovodon tuktuk.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Magiet Nguts a nga kalei nge iou beitsak. Ma a nga vovosuo puospuos mi aroung ngan mi vodovodon tuktuk ma mi tentoiv se Karisito Iesu.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 E Karisito Iesu a nga nemei ine simi mangmagoso enaenamon nia vatoa mi kulou tsokor. Ine mi vinakokoit a tuktuk rovoriu ma a otien va mi kulou kokouk gi ta vodovodon tuktuk sien. Eou mi mei tsokor rovoriu segie kokouk.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Eiekesen, surie ine, e Raban a nga vasangan seou ken aor molous, terengien va kong tino ta mang vasangan ken sinavei e Karisito Iesu nia onvidit ian ta mon rovoriu. Ma surie ne, mi kulou gi ta mang vodovodon tuktuk nge suvuon mi tino rovoriu.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 E Raban eie mi Kovakova ka leong ese ta mon rovoriu ma ta kap maet, ma ese giet ta kap oit nia pare ma eie mo mi Raban kes. Mi minangarei ma mi matvinavaso ta rakot se Raban sibu ra bu ra. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timote, natung! O terie sevoi ine mi vinavanou ian ta toun meie misa gi tate nga peterie surie no. Terengien va e ta mang vemusurie gie nge veveken kalei simi banga vinevineken.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Tuir ngeisngeis simi vodovodon tuktuk meie mi banga baivinakier. Bu mei mene gi kap tor vemusurie kegi banga baivinakier ma gi te vokorongie kegi vodovodon tuktuk.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ma ba mei segie, e Umeneo ma e Aleksandro. O nga terie guor i napariman e Satan, terengien va guor ta mang deng kielala va guor te nga tsana mi tsienakor ma guor ta mang voto simi sinavei nia oeng balapoik ngan e Raban.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.