1 Pedro 4

Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Io, e Karisito a nga suvuon mi vinekikin i kurikurien. Ma enga buer nga ta ngas rorois ngan bu vinavinadodonga ngan ine mi suada vuna vienviendon, simi vunan eie ese tate suvuon mi vinekikin i kurikurien, a te voto nia tsana mi sinavei tsokor.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Io, sien ta ngas tino simi kaber, ken tino ta ngas vemusurie ken lalaron e Raban, a kap va mi tsaka lalaron simi kaber.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 A te me oit en ne kenga tino muomuo ian ta nga vemusurie mi lalaron simi kulou kap vodovodon tuktuk. Gi ko tino simi sinavei mala kopuen, simi sinavei matabiek, simi sinavei nia un nge be, simi sinavei nia oir kouk nge tsana mi tsaka sinavei, simi sinavei nia beit kouk nia un nge be, ma simi sinavei nia rangarie bu raban bitbit ngan mi sinavei minogumiets.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Gi kudier va nga kap volopusuo nge tuir pats meie gie simi sinavei ian ta tsokor rovoriu ma gi oeng vatsakatie nga.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Eiekesen gi ta ngas vakokoit vasangan mi sinavigie se Raban ese ta rorois va ta vuortie egie ese gi ta ngas tino ma egie ese gi tate nga maet.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Arie mi vunan, mi Banga Vinavatei a te nga beit buer segie ese gi tate nga maet, terengien va, sibu morumoruagie, gi ta mang tino vemusurie ken lalaron e Raban, misasien, sibu piripirigie, gi ta suvu vinatoreis malan mi kulou kokouk gi ta suvuon.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Mi kinitip sibu kepineits kokouk a te vatavatat. Io, nga ta ngas mat panpan nge vuor vakalaie bu vinavinadodonga terengien va nga ta mang oit nia no.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Mi sinavei ian ta tsiroup a malan ine. Nga ta ngas vengeis nia totoiv ververkis, simi vunan mi tentoiv a ko kuva palan bu sinavei tsokor.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Nga ta ngas suguo bu palapalanga si kenga sar vonuo keskes ma nga ta kap nama palan.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Enga keskes nga te suvuon bu suasuada banga tienebeir. Io, nga ta ngas tsatsang nge gie nia vangasie bu mei mene, malan bu banga ka nia naneie vakalaie ken tentoiv e Raban
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Eie ese ta vavatei, eie ta ngas tsana malan mi mei ese ta vavatei ngan mi namanien e Raban. Eie ese ta ko kuliekulie bu mei mene, eie ta ngas tsana malan mi mei ese ta ko kuil ngan mi ngeisngeis ian e Raban ta terie sien. Terengien va nga ta mang oit nia puongan e Raban sibu kepineits kokouk surie e Iesu Karisito. Mi matvinavaso ma mi ngeisngeis ta mon seie sibu ra bu ra. Amen.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Bu banga polopoloung, sien va nga ta suoeie mi vinekikin ian va ta kono nga, kian va nga ta kudier malan va nga te suoeie mi kepineits ian ta kekineits rovoriu.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Eiekesen nga ta ngas res simi vunan nga te tuir pats meie e Karisito si ken sar vinekikin, terengien va nga ta mang vous ngan mi nires leong simi ra va man matvinavaso ta tsorubeit vasvas.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Nga ta ngas res sien va mi kulou gi ta oeng vatsakatie nga surie nga te sorokie mi asan e Karisito, simi vunan mi Morumoruan e Raban ian ta suvu ngeisngeis a mon meie nga.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Nga ta ngas nenei kalei va nga ta kap suvu vinekikin surie mi sinavei simi ken mene, o, mi sinavei nia puer, o, bu suada sinavei tsokor mene, o, mi sinavei nia tsotstsol si ken baitutuir bu mei mene.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Eiekesen sien va nga ta suvu vinekikin surie va enga mi kuoluon e Karisito, nga ta kap mangmangarien, eiekesen nga ta ngas puongan e Raban simi vunan nga sorokie mi asan e Karisito.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Simi vunan mi ra nia vuor a te beit ma mi kuoluon e Raban arie egie bu mei vourvour nia tuir simi vinuor. Sien va ta malan, vasa ta ven kegi votovoto mi kulou gi ta kap rorong surie ken banga vinavatei e Raban?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Malan mi Pakpak leong ta pevien,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Io, egie ese gi ta suvu vinekikin vemusurie ken lalaron e Raban, gi ta ngas tsana mi kienlei nge terie kegi sar tino i napariman e Raban ese ta nga vogosongie mi mangmagoso enaenamon. Eie a ko tuktuk si ken sar vakavakariem.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.