1 Pedro 3
Mi Namani Tino (TBF) vs VC
1 Simi rosar kes mo, enga mi langei rei, nga ta ngas tor surie kenga sar labeit, misasien kavo mei segie gi ta kap vodovodon tuktuk simi Namanien e Raban. Io, ine kenga banga sinavei ta mang teie kegi vienviendon nemei se Raban, ma a kap va surie mi namaninga.
1 — ausente —
2 Simi vunan gi ta pare bu sinavinga ian ta melemelen ma ian ta suvu minangarei.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Kian va nga ta vosonie bu kurikuringa ngan misa ta mat matot simi baidendeng mo, malan mi sinavei nia virie bu vuruvuru kovanga, ma mi sinavei nia tsekie bu kepineits gi ta tsana ngan mi gold meie bu poul ta mat matot.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Eiekesen, manga matvinavaso ta ngas kuvu sibu aronga ian ta mon mumuningei, malan mi sinavei menemenen ma ian gi ta kap ko meur. Ine bu suada sinavei, gi mata tietienengei i matan e Raban.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ine simi rosar kes mo, mi langei muo ese kegi tino ta tamat nge terie kegi sar vodovodon rorrois se Raban, gi nga ko vavaso malan. Gi nga ko tor surie kegi sar labeit.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 E Sara a nga ko malan ine. A nga ko tor surie e Abaraam ma a nga ko tutuo ngan va eie man nguts. Nga tate tsorubeit bu natuon vevien, sien va nga ta vemusurie misa ta duis, ma va nga ta kap motovan ka kepineits va ta vamatuo nga.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Enga mi kulou rei, ian simi suada rosar, nga ta ngas tino meie kenga sar vevien ngan mi teletelekirei va mi kurikurien mi langei a kap ngeisngeis beitsak. Nga ta ngas vasangan kenga sar minangarei rakot segie simi vunan egie buer gi ta so suvuon mi tino ian va ta kuvu se Raban vemusurie ken tentoiv. Nga ta ngas tsana malan ine terengien ka kepineits ta kap oit nia tuir karie kenga sar nono.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ine o te lalaro vaton misa o tate nga vokokotie. Enga kokouk nga ta ngas suvuon mo mi aor kes ma mi rongrongmetsikei kes. Nga ta ngas totoiv ververkis malan bu baser kasien, ma nga ta ngas ve kalei nge nga nge vilikitie enga kesenga.
8 — ausente —
9 Kian va nga ta kulie mi tsienakor ngan mi tsienakor ma kian va nga ta kulie mi sinubirei ngan mi sinubirei, eiekesen nga ta ngas vatamase gie, simi vunan e Raban a nga vile nga nia tsana ine ma enga buer nga ta suvuon mi vavatamaes kuvu se Raban.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Malan mi Pakpak Leong ta pevien,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Eie ta ngas vuvuris vekenan mi tsaka sinavei nge tsana mi kienelei.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Simi vunan mi matan mi Nguts a ko deng surie mi kulou duis
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ese a oit nia voguersa nga sien va nga ta vengeis nia tsana mi kienlei?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Eiekesen, misasien va nga ta so suvuon mi vinekikin surie mi sinavei nia tsana mi kienlei, ine arie mi kepineits nia resen. Kian va nga ta motovan misa mi kulou gi ta vamatuo nga ngan, ma kian va nga ta pukuo.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Eiekesen, i aronga, nga ta ngas vodon veleongtie va e Karisito eie mi Nguts. Sibu ra kokouk, nga ta ngas rorois nia vakokoit vakatsepa kenga baitutuir sien va ka mei ta vosuoreie nga surie kenga vodovodon rorrois se Raban. Eiekesen nga ta ngas tsana ine ngan mi sinavei menemenen ma ngan mi minangarei.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ma kenga sar baivinakier ta ngas melemelen. Terengien, egie ese gi ta oeng vatsakatie nga surie kenga banga sinavei nga ta suvuon se Karisito, va gi ta mang mangmangarien bu tsaka namanigie kesegie.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 A kalei va nga ta suvuon mi vinekikin surie mi kienlei nga tate tsana sien va ine ken lalaron e Raban. Eiekesen ta tsokor rovoriu sien va mi vinekikin ta beit senga surie bu tsaka kepineits nga ta tsana.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 E Karisito a nga maet vekes mo surie kegiet sar sinavei tsokor kokouk. A tuktuk, mi ka duis a nga maet surie mi kulou tsokor nia kerie giet rakot se Raban. Mi kulou gi nga kenvamate mi piripirien e Karisito, eiekesen e Raban a nga vatoa mi morumoruan.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ma simi tino ni moromoruo, a nga ra vavatei sibu morumoruagie mi kulou ese gi ta nga mon simi korot nia tsatsang vinatoreis.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ine bu moromoruo, arie bu morumoruagie mi kulou ese gi ta kap nga rorong vemusurie e Raban, sien e Raban ta nga rorois menemenen va gi ta nga vodon vuris sibu ra e Noa ta nga tsana sien mi mon leong. Io, ian mi napaririem potsu tour bu mei gi ta nga ka simi mon mo, e Raban a nga vatoa gie simi tubuik leong.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ine mi da simi tubuik leong a me vutuir vasangan mi sinusuruiv ian tate vatoa nga ngan simi ngesengesien ken tino mumuerengei e Iesu Karisito, ine sibu ra. Ine mi sinusuruiv a kap va nia suruiv rivie bu bita i kurikuringa, eiekesen eie kenga kinubuits meie e Raban va kenga sar baivinakier ta mon kalei.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 E Iesu Karisito a te nga kien i kur simi rangit ma a te mon si ken bienangaev suv e Raban. Bu angelo ma bu kepineits ian gi ta suvuon mi duis ma mi ngeisngeis, gi mon i pakien ken vinuor.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.