1 Pedro 3

Mi Namani Tino (TBF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Simi rosar kes mo, enga mi langei rei, nga ta ngas tor surie kenga sar labeit, misasien kavo mei segie gi ta kap vodovodon tuktuk simi Namanien e Raban. Io, ine kenga banga sinavei ta mang teie kegi vienviendon nemei se Raban, ma a kap va surie mi namaninga.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Simi vunan gi ta pare bu sinavinga ian ta melemelen ma ian ta suvu minangarei.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Kian va nga ta vosonie bu kurikuringa ngan misa ta mat matot simi baidendeng mo, malan mi sinavei nia virie bu vuruvuru kovanga, ma mi sinavei nia tsekie bu kepineits gi ta tsana ngan mi gold meie bu poul ta mat matot.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Eiekesen, manga matvinavaso ta ngas kuvu sibu aronga ian ta mon mumuningei, malan mi sinavei menemenen ma ian gi ta kap ko meur. Ine bu suada sinavei, gi mata tietienengei i matan e Raban.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ine simi rosar kes mo, mi langei muo ese kegi tino ta tamat nge terie kegi sar vodovodon rorrois se Raban, gi nga ko vavaso malan. Gi nga ko tor surie kegi sar labeit.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 E Sara a nga ko malan ine. A nga ko tor surie e Abaraam ma a nga ko tutuo ngan va eie man nguts. Nga tate tsorubeit bu natuon vevien, sien va nga ta vemusurie misa ta duis, ma va nga ta kap motovan ka kepineits va ta vamatuo nga.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Enga mi kulou rei, ian simi suada rosar, nga ta ngas tino meie kenga sar vevien ngan mi teletelekirei va mi kurikurien mi langei a kap ngeisngeis beitsak. Nga ta ngas vasangan kenga sar minangarei rakot segie simi vunan egie buer gi ta so suvuon mi tino ian va ta kuvu se Raban vemusurie ken tentoiv. Nga ta ngas tsana malan ine terengien ka kepineits ta kap oit nia tuir karie kenga sar nono.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ine o te lalaro vaton misa o tate nga vokokotie. Enga kokouk nga ta ngas suvuon mo mi aor kes ma mi rongrongmetsikei kes. Nga ta ngas totoiv ververkis malan bu baser kasien, ma nga ta ngas ve kalei nge nga nge vilikitie enga kesenga.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Kian va nga ta kulie mi tsienakor ngan mi tsienakor ma kian va nga ta kulie mi sinubirei ngan mi sinubirei, eiekesen nga ta ngas vatamase gie, simi vunan e Raban a nga vile nga nia tsana ine ma enga buer nga ta suvuon mi vavatamaes kuvu se Raban.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Malan mi Pakpak Leong ta pevien,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Eie ta ngas vuvuris vekenan mi tsaka sinavei nge tsana mi kienelei.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Simi vunan mi matan mi Nguts a ko deng surie mi kulou duis
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ese a oit nia voguersa nga sien va nga ta vengeis nia tsana mi kienlei?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Eiekesen, misasien va nga ta so suvuon mi vinekikin surie mi sinavei nia tsana mi kienlei, ine arie mi kepineits nia resen. Kian va nga ta motovan misa mi kulou gi ta vamatuo nga ngan, ma kian va nga ta pukuo.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Eiekesen, i aronga, nga ta ngas vodon veleongtie va e Karisito eie mi Nguts. Sibu ra kokouk, nga ta ngas rorois nia vakokoit vakatsepa kenga baitutuir sien va ka mei ta vosuoreie nga surie kenga vodovodon rorrois se Raban. Eiekesen nga ta ngas tsana ine ngan mi sinavei menemenen ma ngan mi minangarei.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ma kenga sar baivinakier ta ngas melemelen. Terengien, egie ese gi ta oeng vatsakatie nga surie kenga banga sinavei nga ta suvuon se Karisito, va gi ta mang mangmangarien bu tsaka namanigie kesegie.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 A kalei va nga ta suvuon mi vinekikin surie mi kienlei nga tate tsana sien va ine ken lalaron e Raban. Eiekesen ta tsokor rovoriu sien va mi vinekikin ta beit senga surie bu tsaka kepineits nga ta tsana.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 E Karisito a nga maet vekes mo surie kegiet sar sinavei tsokor kokouk. A tuktuk, mi ka duis a nga maet surie mi kulou tsokor nia kerie giet rakot se Raban. Mi kulou gi nga kenvamate mi piripirien e Karisito, eiekesen e Raban a nga vatoa mi morumoruan.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ma simi tino ni moromoruo, a nga ra vavatei sibu morumoruagie mi kulou ese gi ta nga mon simi korot nia tsatsang vinatoreis.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ine bu moromoruo, arie bu morumoruagie mi kulou ese gi ta kap nga rorong vemusurie e Raban, sien e Raban ta nga rorois menemenen va gi ta nga vodon vuris sibu ra e Noa ta nga tsana sien mi mon leong. Io, ian mi napaririem potsu tour bu mei gi ta nga ka simi mon mo, e Raban a nga vatoa gie simi tubuik leong.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ine mi da simi tubuik leong a me vutuir vasangan mi sinusuruiv ian tate vatoa nga ngan simi ngesengesien ken tino mumuerengei e Iesu Karisito, ine sibu ra. Ine mi sinusuruiv a kap va nia suruiv rivie bu bita i kurikuringa, eiekesen eie kenga kinubuits meie e Raban va kenga sar baivinakier ta mon kalei.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 E Iesu Karisito a te nga kien i kur simi rangit ma a te mon si ken bienangaev suv e Raban. Bu angelo ma bu kepineits ian gi ta suvuon mi duis ma mi ngeisngeis, gi mon i pakien ken vinuor.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.