1 Pedro 2
Mi Namani Tino (TBF) vs VC
1 Io, nga ta ngas pits peken bu suada sinavei tsokor kokouk malan mi sinavei ni matakorot ma mi sinavei binit, mi malamala ka duis, mi sinavei nia ngunguts, mi sinavei nia meon sibu aronga.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Nga ta ngas vetoron mi dangi sus simi moromoruo ian ta melemelen, malan mi natunatu madar, terengien va kenga tino ta mang vor ve toto leong beit simi vavato.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Nga ta ngas tsana malan ine simi vunan nga te nga daem pare vasa mi Nguts a kalei rovoriu ven.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Nga nemei simi Nguts. Eie a malan mi vunavout ta tino ian mi kulou gi ta nga purusie. Eiekesen e Raban a nga vile ma si ken baidendeng, a nga mata tietienengei.
4 — ausente —
5 Enga buer nga malan mi vunavout ta tino ma e Raban a tsana va nga ta tsorubeit mi vonuoan mi moromoruo, terengien va nga ta mang tsatsang malan bu prist tamat nia tabarie terie mi tienebeir ni varam simi moromoruo ian va e Raban ta resen surie mi tsinatsangan e Iesu Karisito.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Malan mi Pakpak Leong ta pevien,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Io, senga ese nga ta vodovodon tuktuk, ine mi vunavout a mata tietienengei eiekesen segie ese gi ta kap vodovodon tuktuk, ine mi vunavout a mat sasavoir segie. Ine mi vinakokoit a kokouk malan mi sa mi Pakpak leong ta pevien;
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ma mi korot mene simi Pakpak leong a pevien,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Eiekesen enga ken kulou vivviel e Raban, ma enga bu prist simi kovakova ka leong. Enga ken vuna enamon tamat, ma enga mi kuoluon. E Raban a nga vile nga va nga ta mang oit nia vavatei katsep ngan ken kienlei ian ta tsiroup. A nga kuk vorotsoruo nga sorvekenan mi ngingi nge kerie nga rubukien si ken banga berber.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Vourvour, kap va enga mi kuoluon e Raban, eiekesen, ine, nga te me tsorubeit mi kuoluon. Vourvour, nga kap nga suvuon ken aor molous, eiekesen, ine, nga te me suvuon ken aor molous.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Bu banga polopoloung, nga mala kibang ma mat tso ine simi mangmagoso enaenamon. O nongie nga va nga ta pits peken mi tsaka lalaron simi pirpir ian va ta veveken meie bu morumoruanga.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Nga ta ngas tino ngan mi tino ian ta kalei rovoriu i kotubuon mi kulou gi ta kap vodovodon tuktuk, misasien gi ta vepitsie nga malan va nga te tsana ka sinavei tsokor. Sien va nga ta tino malan, gi ta mang pare bu banga tsinatsanganga nge puongan e Raban simi ra ta iro giet.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Surie ken kienelei mi Nguts, nga ta ngas tor surie bu vinuor simi kaber, o, simi kovakova ka leong ese ta suvuon mi duis,
13 — ausente —
14 o, sibu gavana ese mi kovakova ka leong ta nga turan nia ra votorosie egie ese gi ta tsana bu sinavei tsokor ma nia ra tienangan egie ese gi ta tsana bu sinavei dokei.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Simi vunan e Raban a lalaron va nga ta ngas tsana bu sinavei duis terengien va nga ta mang vabongo mi kulou be si kegi sar namani be.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Nga ta ngas mon malan va enga mi kulou ketseketseng, eiekesen kian va nga ta kukuov ngan kenga mienagos ketseketseng nia tsana bu sinavei tsokor. Nga ta ngas mon malan va enga ken sar petspets e Raban.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Nga ta ngas mangaran bu mei kokouk, nga ta ngas tovie bu kasinga simi vodovodon tuktuk, nga ta ngas motovan e Raban, ma nga ta ngas vasangan mi minangarei simi kovakova ka leong.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Enga bu petspets, nga ta tor surie manga sar ka leong ngan mi minangarei kokouk. A kap va segie ese mo gi ta kalei nge nga ma gi ta vodonomie nga, eiekesen segie buer ese gi ta tsak nge nga.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Mi ka a oit nia suvuon mi vinekikin ian ta kap ka vunan. Eiekesen sien va ta vodonomie e Raban nge onvidit ngan ine mi vinekikin, e Raban ta resmatan.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Mi sana tietienengei ta tsorubeit senga sien va nga ta onvidit ngan mi vinatoreis surie mi sinavei tsokor nga ta tsana? Eiekesen, sien va nga ta onvidit ngan mi vinekikin surie mi banga sinavei nga ta tsana, ine arie mi kepineits va e Raban ta tienenge nga ngan.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 E Raban a nga kuk tsana nga nia suvuon ine mi suada sinavei, simi vunan e Karisito a nga suvuon mi vinekikin surie nga. A nga tsana ine va ta nga tsorubeit mi puppuo si kenga tino va nga ta mang oit nia vemusurie ba naparikamen.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 “A kap nga tsana ka sinavei tsokor
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Sien gi ta nga vavangiets ngan, a kap nga kulie kegi ka namani vinavangiets. Sien ta nga rongmetsikien mi vinavasor i kurikurien, a kap nga vamatuo gie. Eiekesen a nga terie eie kesen i napariman e Raban ese ta ko vuor vaotie mi sinavien mi ka keskes.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 E Karisito a nga sorokie kegiet sar sinavei tsokor simi kurikurien i popon mi koitskoits, terengien va giet ta mang maet simi sinavei tsokor ma giet ta mang tino surie mi sinavei duis. Ma surie mo ken sar nia bienabas, nga te nga to.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Nga te nga malan mi sipsip ta veis bebeir, eiekesen ine, nga te muerengei nemei simi ka nennei sipsip ian ta ko perngan kenga sar tino.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.