1 Pedro 2

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, nga ta ngas pits peken bu suada sinavei tsokor kokouk malan mi sinavei ni matakorot ma mi sinavei binit, mi malamala ka duis, mi sinavei nia ngunguts, mi sinavei nia meon sibu aronga.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Nga ta ngas vetoron mi dangi sus simi moromoruo ian ta melemelen, malan mi natunatu madar, terengien va kenga tino ta mang vor ve toto leong beit simi vavato.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Nga ta ngas tsana malan ine simi vunan nga te nga daem pare vasa mi Nguts a kalei rovoriu ven.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Nga nemei simi Nguts. Eie a malan mi vunavout ta tino ian mi kulou gi ta nga purusie. Eiekesen e Raban a nga vile ma si ken baidendeng, a nga mata tietienengei.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Enga buer nga malan mi vunavout ta tino ma e Raban a tsana va nga ta tsorubeit mi vonuoan mi moromoruo, terengien va nga ta mang tsatsang malan bu prist tamat nia tabarie terie mi tienebeir ni varam simi moromoruo ian va e Raban ta resen surie mi tsinatsangan e Iesu Karisito.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Malan mi Pakpak Leong ta pevien,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Io, senga ese nga ta vodovodon tuktuk, ine mi vunavout a mata tietienengei eiekesen segie ese gi ta kap vodovodon tuktuk, ine mi vunavout a mat sasavoir segie. Ine mi vinakokoit a kokouk malan mi sa mi Pakpak leong ta pevien;
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ma mi korot mene simi Pakpak leong a pevien,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Eiekesen enga ken kulou vivviel e Raban, ma enga bu prist simi kovakova ka leong. Enga ken vuna enamon tamat, ma enga mi kuoluon. E Raban a nga vile nga va nga ta mang oit nia vavatei katsep ngan ken kienlei ian ta tsiroup. A nga kuk vorotsoruo nga sorvekenan mi ngingi nge kerie nga rubukien si ken banga berber.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Vourvour, kap va enga mi kuoluon e Raban, eiekesen, ine, nga te me tsorubeit mi kuoluon. Vourvour, nga kap nga suvuon ken aor molous, eiekesen, ine, nga te me suvuon ken aor molous.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Bu banga polopoloung, nga mala kibang ma mat tso ine simi mangmagoso enaenamon. O nongie nga va nga ta pits peken mi tsaka lalaron simi pirpir ian va ta veveken meie bu morumoruanga.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Nga ta ngas tino ngan mi tino ian ta kalei rovoriu i kotubuon mi kulou gi ta kap vodovodon tuktuk, misasien gi ta vepitsie nga malan va nga te tsana ka sinavei tsokor. Sien va nga ta tino malan, gi ta mang pare bu banga tsinatsanganga nge puongan e Raban simi ra ta iro giet.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Surie ken kienelei mi Nguts, nga ta ngas tor surie bu vinuor simi kaber, o, simi kovakova ka leong ese ta suvuon mi duis,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 o, sibu gavana ese mi kovakova ka leong ta nga turan nia ra votorosie egie ese gi ta tsana bu sinavei tsokor ma nia ra tienangan egie ese gi ta tsana bu sinavei dokei.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Simi vunan e Raban a lalaron va nga ta ngas tsana bu sinavei duis terengien va nga ta mang vabongo mi kulou be si kegi sar namani be.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Nga ta ngas mon malan va enga mi kulou ketseketseng, eiekesen kian va nga ta kukuov ngan kenga mienagos ketseketseng nia tsana bu sinavei tsokor. Nga ta ngas mon malan va enga ken sar petspets e Raban.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Nga ta ngas mangaran bu mei kokouk, nga ta ngas tovie bu kasinga simi vodovodon tuktuk, nga ta ngas motovan e Raban, ma nga ta ngas vasangan mi minangarei simi kovakova ka leong.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Enga bu petspets, nga ta tor surie manga sar ka leong ngan mi minangarei kokouk. A kap va segie ese mo gi ta kalei nge nga ma gi ta vodonomie nga, eiekesen segie buer ese gi ta tsak nge nga.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Mi ka a oit nia suvuon mi vinekikin ian ta kap ka vunan. Eiekesen sien va ta vodonomie e Raban nge onvidit ngan ine mi vinekikin, e Raban ta resmatan.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Mi sana tietienengei ta tsorubeit senga sien va nga ta onvidit ngan mi vinatoreis surie mi sinavei tsokor nga ta tsana? Eiekesen, sien va nga ta onvidit ngan mi vinekikin surie mi banga sinavei nga ta tsana, ine arie mi kepineits va e Raban ta tienenge nga ngan.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 E Raban a nga kuk tsana nga nia suvuon ine mi suada sinavei, simi vunan e Karisito a nga suvuon mi vinekikin surie nga. A nga tsana ine va ta nga tsorubeit mi puppuo si kenga tino va nga ta mang oit nia vemusurie ba naparikamen.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “A kap nga tsana ka sinavei tsokor
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Sien gi ta nga vavangiets ngan, a kap nga kulie kegi ka namani vinavangiets. Sien ta nga rongmetsikien mi vinavasor i kurikurien, a kap nga vamatuo gie. Eiekesen a nga terie eie kesen i napariman e Raban ese ta ko vuor vaotie mi sinavien mi ka keskes.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 E Karisito a nga sorokie kegiet sar sinavei tsokor simi kurikurien i popon mi koitskoits, terengien va giet ta mang maet simi sinavei tsokor ma giet ta mang tino surie mi sinavei duis. Ma surie mo ken sar nia bienabas, nga te nga to.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Nga te nga malan mi sipsip ta veis bebeir, eiekesen ine, nga te muerengei nemei simi ka nennei sipsip ian ta ko perngan kenga sar tino.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.