1 Pedro 2

Mi Namani Tino (TBF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Io, nga ta ngas pits peken bu suada sinavei tsokor kokouk malan mi sinavei ni matakorot ma mi sinavei binit, mi malamala ka duis, mi sinavei nia ngunguts, mi sinavei nia meon sibu aronga.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Nga ta ngas vetoron mi dangi sus simi moromoruo ian ta melemelen, malan mi natunatu madar, terengien va kenga tino ta mang vor ve toto leong beit simi vavato.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Nga ta ngas tsana malan ine simi vunan nga te nga daem pare vasa mi Nguts a kalei rovoriu ven.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Nga nemei simi Nguts. Eie a malan mi vunavout ta tino ian mi kulou gi ta nga purusie. Eiekesen e Raban a nga vile ma si ken baidendeng, a nga mata tietienengei.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Enga buer nga malan mi vunavout ta tino ma e Raban a tsana va nga ta tsorubeit mi vonuoan mi moromoruo, terengien va nga ta mang tsatsang malan bu prist tamat nia tabarie terie mi tienebeir ni varam simi moromoruo ian va e Raban ta resen surie mi tsinatsangan e Iesu Karisito.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Malan mi Pakpak Leong ta pevien,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Io, senga ese nga ta vodovodon tuktuk, ine mi vunavout a mata tietienengei eiekesen segie ese gi ta kap vodovodon tuktuk, ine mi vunavout a mat sasavoir segie. Ine mi vinakokoit a kokouk malan mi sa mi Pakpak leong ta pevien;
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Ma mi korot mene simi Pakpak leong a pevien,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Eiekesen enga ken kulou vivviel e Raban, ma enga bu prist simi kovakova ka leong. Enga ken vuna enamon tamat, ma enga mi kuoluon. E Raban a nga vile nga va nga ta mang oit nia vavatei katsep ngan ken kienlei ian ta tsiroup. A nga kuk vorotsoruo nga sorvekenan mi ngingi nge kerie nga rubukien si ken banga berber.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Vourvour, kap va enga mi kuoluon e Raban, eiekesen, ine, nga te me tsorubeit mi kuoluon. Vourvour, nga kap nga suvuon ken aor molous, eiekesen, ine, nga te me suvuon ken aor molous.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Bu banga polopoloung, nga mala kibang ma mat tso ine simi mangmagoso enaenamon. O nongie nga va nga ta pits peken mi tsaka lalaron simi pirpir ian va ta veveken meie bu morumoruanga.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Nga ta ngas tino ngan mi tino ian ta kalei rovoriu i kotubuon mi kulou gi ta kap vodovodon tuktuk, misasien gi ta vepitsie nga malan va nga te tsana ka sinavei tsokor. Sien va nga ta tino malan, gi ta mang pare bu banga tsinatsanganga nge puongan e Raban simi ra ta iro giet.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Surie ken kienelei mi Nguts, nga ta ngas tor surie bu vinuor simi kaber, o, simi kovakova ka leong ese ta suvuon mi duis,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 o, sibu gavana ese mi kovakova ka leong ta nga turan nia ra votorosie egie ese gi ta tsana bu sinavei tsokor ma nia ra tienangan egie ese gi ta tsana bu sinavei dokei.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Simi vunan e Raban a lalaron va nga ta ngas tsana bu sinavei duis terengien va nga ta mang vabongo mi kulou be si kegi sar namani be.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Nga ta ngas mon malan va enga mi kulou ketseketseng, eiekesen kian va nga ta kukuov ngan kenga mienagos ketseketseng nia tsana bu sinavei tsokor. Nga ta ngas mon malan va enga ken sar petspets e Raban.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Nga ta ngas mangaran bu mei kokouk, nga ta ngas tovie bu kasinga simi vodovodon tuktuk, nga ta ngas motovan e Raban, ma nga ta ngas vasangan mi minangarei simi kovakova ka leong.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Enga bu petspets, nga ta tor surie manga sar ka leong ngan mi minangarei kokouk. A kap va segie ese mo gi ta kalei nge nga ma gi ta vodonomie nga, eiekesen segie buer ese gi ta tsak nge nga.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Mi ka a oit nia suvuon mi vinekikin ian ta kap ka vunan. Eiekesen sien va ta vodonomie e Raban nge onvidit ngan ine mi vinekikin, e Raban ta resmatan.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Mi sana tietienengei ta tsorubeit senga sien va nga ta onvidit ngan mi vinatoreis surie mi sinavei tsokor nga ta tsana? Eiekesen, sien va nga ta onvidit ngan mi vinekikin surie mi banga sinavei nga ta tsana, ine arie mi kepineits va e Raban ta tienenge nga ngan.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 E Raban a nga kuk tsana nga nia suvuon ine mi suada sinavei, simi vunan e Karisito a nga suvuon mi vinekikin surie nga. A nga tsana ine va ta nga tsorubeit mi puppuo si kenga tino va nga ta mang oit nia vemusurie ba naparikamen.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 “A kap nga tsana ka sinavei tsokor
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Sien gi ta nga vavangiets ngan, a kap nga kulie kegi ka namani vinavangiets. Sien ta nga rongmetsikien mi vinavasor i kurikurien, a kap nga vamatuo gie. Eiekesen a nga terie eie kesen i napariman e Raban ese ta ko vuor vaotie mi sinavien mi ka keskes.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 E Karisito a nga sorokie kegiet sar sinavei tsokor simi kurikurien i popon mi koitskoits, terengien va giet ta mang maet simi sinavei tsokor ma giet ta mang tino surie mi sinavei duis. Ma surie mo ken sar nia bienabas, nga te nga to.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Nga te nga malan mi sipsip ta veis bebeir, eiekesen ine, nga te muerengei nemei simi ka nennei sipsip ian ta ko perngan kenga sar tino.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.