1 João 5

Mi Namani Tino (TBF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eie ese ta vodovodon tuktuk va e Iesu Eie mi Karisito, eie e natuon e Raban. Ma eie ese ta tovie e Raban a ko tovie buer e Natuon.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Giet telekiran va giet tovie bu natuon e Raban simi vunan giet tovie e Raban ma giet vemusurie ken sar vinuor.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Giet tovie e Raban, arie mi vunan giet vemusurie ken sar vinuor. Ma ken sar vinuor a kap mavev nia vemusurie,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 simi vunan bu natuon kokouk e Raban gi ko tseiptseiprio mi sinavien mi mangmagoso enaenamon. Kegiet vodovodon tuktuk, arie kegiet ngeisngeis nia tseiptseiprio mi sinavien mi mangmagoso enaenamon.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ese a ko tseiptseiprio mi sinavien mi mangmagoso enaenamon? Eie mo ese ta vodovodon tuktuk va e Iesu eie e Natuon e Raban.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ine arie e Iesu Karisito ese ta nga nemei ngan mi da ma mi dar. Eie a kap nga nemei ngan mo mi da, eiekesen ngan mi da ma mi dar kokouk. Ma mi Moromoruo Tamat eie mi tuktuk ma a vavatei katsep ngan ine.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Giet vodovodon tuktuk simi nama vavakatsep simi kulou, eiekesen ken nama vavakatsep e Raban a tsiroup. Ma ine mi nama vavakatsep se Raban, a vakokoit katsep ngan e Natuon.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Eie ese ta vodovodon tuktuk se Natuon e Raban a suvuon ine ken nama vavakatsep e Raban si ken tino. Eie ese ta kap vodovodon tuktuk se Raban, a te me tsana e Raban va eie mi nguts bitbit, simi vunan a kap nga vodovodon tuktuk si ken nama vavakatsep ta nga vokokotie surie e Natuon.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ma mi nama vavakatsep a malan ine, e Raban a te nga terie segiet mi tino rovoriu, ma ine mi tino a mon se Natuon.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Eie ese ta suvuon e Natuon e Raban, a suvuon ine mi tino. Eie ese ta kap suvuon e Natuon e Raban, a kap suvuon ine mi tino.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 O vataro ine bu kepineits rakot senga nga ta vodovodon tuktuk simi asan e Natuon e Raban, terengien va nga ta mang telekiran va nga suvuon mi tino rovoriu.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Egiet giet suvu aor ngeisngeis i matan e Raban, simi vunan a rongomie giet sien va giet ta nongie ngan ka sana kepineits vemusurie ken lalaron.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ma sien va giet telekiran va e Raban a rongomie giet sien giet ta no, giet telekiran va eie ta teir vunie nge giet mi sana kepineits giet ta nongie ngan.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Sien va ka mei a pare e kasien a tsana ka sinavei tsokor eiekesen ine mi sinavei tsokor a kap oit nia teie terie eie simi miensei, eie ta ngas no rakot se Raban va ta terie se kasien mi tino. O vakokoit surie eie ese ta tsana mi sinavei tsokor ian ta kap oit nia teie terie simi miensei. Eiekesen a mon buer bu sinavei tsokor ian ta teie terie simi miensei. O kap pevien va eie ta no surie ine.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Bu sinavei kokouk iva ta kap duis, arie bu sinavei tsokor, ma a mon buer bu sinavei tsokor mene gi ta kap oit nia teie terie simi miensei.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Giet telekiran va ka natuon e Raban a kap ba buer tsanatsana mi sinavei tsokor simi vunan e Natuon e Raban ta naneie, ma mi Tsaka Ka ta kap oit nia voguersan.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Giet telekiran va egiet bu natuon e Raban, ma giet telekiran mi Tsaka Ka a vuortie mi mangmagoso enaenamon.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Giet telekiran va e Natuon e Raban a te nga beit ma a te nga vakatsepa giet terengien va giet ta mang telekiran va e Raban eie mi tuktuk. Ma giet tino seie ese ian mi tuktuk ma buer se Natuon ese ian e Iesu Karisito. Eie mi Raban tuktuk ma eie mi petsuon mi tino rovoriu.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Bu natung, nga ta nennei kalei senga kesenga sibu raban bitbit.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.