1 João 5
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Eie ese ta vodovodon tuktuk va e Iesu Eie mi Karisito, eie e natuon e Raban. Ma eie ese ta tovie e Raban a ko tovie buer e Natuon.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Giet telekiran va giet tovie bu natuon e Raban simi vunan giet tovie e Raban ma giet vemusurie ken sar vinuor.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Giet tovie e Raban, arie mi vunan giet vemusurie ken sar vinuor. Ma ken sar vinuor a kap mavev nia vemusurie,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 simi vunan bu natuon kokouk e Raban gi ko tseiptseiprio mi sinavien mi mangmagoso enaenamon. Kegiet vodovodon tuktuk, arie kegiet ngeisngeis nia tseiptseiprio mi sinavien mi mangmagoso enaenamon.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ese a ko tseiptseiprio mi sinavien mi mangmagoso enaenamon? Eie mo ese ta vodovodon tuktuk va e Iesu eie e Natuon e Raban.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ine arie e Iesu Karisito ese ta nga nemei ngan mi da ma mi dar. Eie a kap nga nemei ngan mo mi da, eiekesen ngan mi da ma mi dar kokouk. Ma mi Moromoruo Tamat eie mi tuktuk ma a vavatei katsep ngan ine.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Giet vodovodon tuktuk simi nama vavakatsep simi kulou, eiekesen ken nama vavakatsep e Raban a tsiroup. Ma ine mi nama vavakatsep se Raban, a vakokoit katsep ngan e Natuon.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Eie ese ta vodovodon tuktuk se Natuon e Raban a suvuon ine ken nama vavakatsep e Raban si ken tino. Eie ese ta kap vodovodon tuktuk se Raban, a te me tsana e Raban va eie mi nguts bitbit, simi vunan a kap nga vodovodon tuktuk si ken nama vavakatsep ta nga vokokotie surie e Natuon.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ma mi nama vavakatsep a malan ine, e Raban a te nga terie segiet mi tino rovoriu, ma ine mi tino a mon se Natuon.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Eie ese ta suvuon e Natuon e Raban, a suvuon ine mi tino. Eie ese ta kap suvuon e Natuon e Raban, a kap suvuon ine mi tino.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 O vataro ine bu kepineits rakot senga nga ta vodovodon tuktuk simi asan e Natuon e Raban, terengien va nga ta mang telekiran va nga suvuon mi tino rovoriu.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Egiet giet suvu aor ngeisngeis i matan e Raban, simi vunan a rongomie giet sien va giet ta nongie ngan ka sana kepineits vemusurie ken lalaron.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ma sien va giet telekiran va e Raban a rongomie giet sien giet ta no, giet telekiran va eie ta teir vunie nge giet mi sana kepineits giet ta nongie ngan.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Sien va ka mei a pare e kasien a tsana ka sinavei tsokor eiekesen ine mi sinavei tsokor a kap oit nia teie terie eie simi miensei, eie ta ngas no rakot se Raban va ta terie se kasien mi tino. O vakokoit surie eie ese ta tsana mi sinavei tsokor ian ta kap oit nia teie terie simi miensei. Eiekesen a mon buer bu sinavei tsokor ian ta teie terie simi miensei. O kap pevien va eie ta no surie ine.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Bu sinavei kokouk iva ta kap duis, arie bu sinavei tsokor, ma a mon buer bu sinavei tsokor mene gi ta kap oit nia teie terie simi miensei.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Giet telekiran va ka natuon e Raban a kap ba buer tsanatsana mi sinavei tsokor simi vunan e Natuon e Raban ta naneie, ma mi Tsaka Ka ta kap oit nia voguersan.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Giet telekiran va egiet bu natuon e Raban, ma giet telekiran mi Tsaka Ka a vuortie mi mangmagoso enaenamon.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Giet telekiran va e Natuon e Raban a te nga beit ma a te nga vakatsepa giet terengien va giet ta mang telekiran va e Raban eie mi tuktuk. Ma giet tino seie ese ian mi tuktuk ma buer se Natuon ese ian e Iesu Karisito. Eie mi Raban tuktuk ma eie mi petsuon mi tino rovoriu.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Bu natung, nga ta nennei kalei senga kesenga sibu raban bitbit.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.