1 João 4

Mi Namani Tino (TBF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bu banga kasiung, kian va nga ta vodovodon tuktuk sibu moromoruo kokouk, eiekesen nga ta kono gie nia telekiran va gi kovuni se Raban o, a kap, simi vunan palan bu propet bitbit gi te vesingie mi mangmagoso enaenamon.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ine arie vasa nga ta deng kielala venengan va mi Morumoruan e Raban. Eie ese ta vakokoit katsep va e Iesu Karisito a nga tsorubeit ka, ine mi moromoruo a kovuni se Raban.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Eiekesen eie ese ta kap vakokoit katsep ngan e Iesu, a kap kovuni se Raban. Ine arie mi morumoruan man matakorot e Karisito ian nga tate nga rongovan va ta beit. Ma ine a te mon simi mangmagoso enaenamon.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Bu natung, enga kovuni se Raban ma nga te tseiptseiprio bu propet bitbit, simi vunan mi Moromoruo Tamat ian ta mon i aronga, a tsiroup rio mi moromoruo i arogie ese mune kovuni simi mangmagoso enaenamon.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Egie gi kovuni simi mangmagoso enaenamon, ma surie ine, gi vokokotie bu kepineits mo simi mangmagoso enaenamon, ma mi kuoluon mi mangmagoso enaenamon gi rorong segie.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Egiet giet kovuni se Raban. Ma eie ese ta telekiran e Raban, a rorong segiet, eiekesen eie ese ta kap kovuni se Raban ta kap rorong segiet. Ine arie vasa giet ta oit nia deng kielala venengan mi potpot i kotubuon mi moromoruo simi tuktuk ma mi moromoruo simi binit.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Bu kasiung, giet ta ngas tovie giet ververkis, simi vunan mi tentoiv a kovuni se Raban. Eie ese ta ko totoiv, eie e natuon e Raban ma a telekiran e Raban.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Eie ese ta kap ko totoiv a kap telekiran e Raban, simi vunan e Raban eie mi tentoiv.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ine arie vasa e Raban a nga vasange venengan ken tentoiv segiet. A nga turan e Natuon tamat mi kav kes peuk simi mangmagoso enaenamon, terengien va ta mang vosuvu vunie nge giet ngan mi tino.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Ine arie mi tentoiv. A kap va egiet giet nga muna tovie e Raban eiekesen e Raban a nga tovie giet ma a nga turan e Natuon va ta nga me varam rivie kegiet sar sinavei tsokor ngan ken tino.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Bu kasiung, e Raban a te nga tovie giet, ma egiet buer giet ta ngas totoiv ververkis nge giet.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Kap ngas ka mei a nga pare e Raban, eiekesen sien va giet ta totoiv ververkis, e Raban a tino segiet ma a me vara pu ngan ken tentoiv i arogiet.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Giet telekiran va giet tino seie ma eie a tino segiet, simi vunan a te terie segiet mi Morumoruan.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Ma gei te nga pare nge vavatei vakatsepa va e Raban a nga turan e Natuon tamat va eie man ka ni vavato mi mangmagoso enaenamon.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Sien va eie ese va ta vakokoit katsep ngan mi aron va e Iesu eie e Natuon e Raban, e Raban a tino seie ma eie a tino se Raban.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Ma ine, giet telekiran nge vodovodon tuktuk simi tentoiv ian e Raban ta suvuon niagiet.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Ine simi sinavei, mi tentoiv a tsorubeit pu i kotubugiet, terengien, giet ta mang so mon ngan mi aor ngeisngeis simi rangi vinuor, simi vunan ine simi mangmagoso enaenamon giet tino malan e Karisito.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Kap ka mientou a mon simi tentoiv simi vunan mi tentoiv ian ta pu, a kareir rivie mi mientou. Mi vienviendon surie mi vinatoreis a vabatie mi mientou. Arie mi vunan eie ese ta suvu mientou, mi tentoiv si ken tino a kap tsorubeit pu.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Giet totoiv simi vunan e Raban a nga muna tovie giet.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Sien va ka mei a pevien, “O tovie e Raban,” eiekesen si ken tino a karto bu kasien, eie mi nguts bitbit, simi vunan ka mei ta kap tovie e kasien ian ta oit nia pare, a kap oit nia tovie e Raban ian ta kap oit nia pare.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Ma e Raban a te terie segiet ine mi vinuor, “Eie ese ta tovie e Raban ta ngas tovie buer bu kasien.”
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.