1 Coríntios 5

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O nga vakierngie va kavo mene senga gi tino simi sinavei tetteririv. A tuktuk, ine mi sinavei a tsak rio mi sinavigie bu Kibang. O rongomie va mi ka a mutur meie ken vevien e taman.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ma enga nga si vakam ngan! Vasa, nga kap mesirik surie ine mi sinavei tsokor nge matokeran ian mi ka?
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Misasien o ta kap mon i babarenga, o mon meie nga simi moromoruo. Ma o te vuortie vaton ine mi ka ese ta nga tsana ine mi sinavei tsokor malan mo va o mon meie nga.
3 — ausente —
4 Sien va nga ta beit kouk simi asan magiet Nguts e Iesu, ma o ta mon meie nga simi moromoruo, ma sien mi ngesengesien magiet Nguts e Iesu ta mon meie nga,
4 — ausente —
5 nga ta ngas terie ine mi ka i napariman e Satan, terengien va ta mang voguersan mi piripirien ma e Raban ta mang vatoa mi morumoruan ine mi ka si ken rangi minuer mi Nguts e Iesu.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 A kap duis kenga sinavei nia vakam. Vasa, nga kap telekiran va ka puk iis lili a oit va ta vara popoek ngan mi bua plaua pu?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Nga ta tsang rivie ian mi iis kebeir terengien va nga ta mang tsorubeit mi bua plaua vour kap ka iis sien. Simi vunan e Karisito, kegiet natu sipsip nian mi Nginu Pasova, a te nga tsorubeit mi tienebeir ni varam.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Io, giet ta ngas barabaramatan ine mi Nginou, eiekesen giet ta kap tsana ine ngan mi iis kebeir ian ta suvuon mi sinavei malangiets ma mi sinavei tsokor, eiekesen ngan mi Tsoik kap ka iis sien, mi tsoik ian ta melemelen ma ta tuktuk.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 I aron kong pakapaka rorou, o nga vavataor va nga ta kap tino pats meie mi kulou tetteririv.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 O kap vakokoit surie mi kulou kap vodovodon tuktuk ese gi ta ko tino vemusurie mi sinavei tetteririv o, mi sinavei ngangaguo o, mi sinavei puerpuer o, mi sinavei nia rangarie bu raban bitbit. Sien nga ta lalaron nia evisie gie, nga ta ngas sorvekenan ine mi mangmagoso enaenamon.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Eiekesen o vokokotie ine mi nama surie bu meinmeninga ese gi ta vuotongie gie kesegie va bu kasinga eiekesen gi ngas tsana mi sinavei tetteririv, mi sinavei ngangaguo, mi sinavei nia rangarie bu raban bitbit, mi sinavei oengoeng tsak, mi sinavei nia un nge be, ma mi sinavei puerpuer. Kian va nga ta ngou meie ian mi suada kulou.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Kong sana baitutuir nia vuortie gie ese kap va bu meinmenigiet? Eiekesen giet ta ngas vuortie mo bu meinmenigiet.
12 — ausente —
13 Io, egie ese kap va bu meinmenigiet, e Raban ta vuortie gie. Mi Pakpak Leong a pevien, “Nga sunuragie mi kulou tsokor i kotubunga.”
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.