1 Coríntios 13

Mi Namani Tino (TBF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Misasien va o ta oit nia vakokoit ngan bu vuna nama simi kulou ma sibu angelo, sien va o kap totoiv, o malan be mo mi garamuit o, mi tidil ta tata.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Misasien va o tate suvuon mi tienebeir ni vokokotie mi nama e Raban ta vakinebatie simi aroung ma o oit nia palsie bu kepineits ta mumuningei ma o suvuon mi teletelekirei, ma misasien va o tate suvu vodovodon tuktuk oit nia vekesikan bu pout, sien va o kap totoiv, eou mi kepineits tuvuon mo.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Misasien va o tate terie kong sar sinsuv kokouk sibu sinaortsak ma o sunuir terie mi kurikuriung simi leing, sien va o kap totoiv, ine mi sinaviung a kap teie terie ka kienlei seou.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Mi tentoiv eie mi sinavei nia onvidit, ma mi sinavei nia kalei ngan bu mei mene. A kap va mi sinavei nia ngunguts, o, nia vakam, o, nia lapopo.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Mi tentoiv a kap va mi sinavei malangiets, o, mi sinavei nia ngaguo, o, mi sinavei nia petseir lalapus, ma a kap ko tsekirie bu bienebeir.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Mi tentoiv a kap ko resen mi sinavei ian ta kap duis i matan e Raban, eiekesen a ko resen mi tuktuk.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Mi tentoiv arie eie magi suosuovevier bu kepineits kokouk, ma a ko vakinebatie mi vodovodon tuktuk, mi vodovodon rorrois, ma mi sinavei nia tuir pidipidin.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Mi tentoiv a kap ko meur. Eiekesen mi tienebeir ni vokokotie mi nama e Raban ta vakinebatie sibu arogiet, ma mi tienebeir nia vakokoit ngan bu vuna nama kekineits, ma mi tienebeir nia telekiran bu kepineits kokouk, gituo ta so voto.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Simi vunan ine mi tienebeir nia telekiran bu kepineits kokouk ma mi tienebeir nia vokokotie mi nama e Raban ta vakinebatie sibu arogiet, eguor guor kap pu.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Eiekesen, sien va mi kepineits ian ta pu ta beit, ine bu kepineits ta kap pu, gi ta so voto.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Sien o ta ngas nga madar lili, o nga vakokoit mala madar lili. O nga vodovodon mala madar lili. Ma kong teletelekirei a nga mala madar lili. Sien o tate nga ka leong, o te nga terie bu sinavien bu natu madar lili i muriung.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Vere giet dengarie bu kepineits malan mi patspats simi tirotirong ian ta bou. Eiekesen i muir, giet ta ba so vevedeng. Vere kong teletelekirei a kapien mo, eiekesen i muir o ta ba so telekire vuruvan, malan e Raban ta telekire vititirie iou.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Ma mi vodovodon tuktuk, mi vodovodon rorrois, ma mi tentoiv, ine ba kepineits tour ta mon rovoriu. Eiekesen mi kepineits ian ta tsiroup segituo ine, arie mi tentoiv.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.