1 Coríntios 13

Mi Namani Tino (TBF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Misasien va o ta oit nia vakokoit ngan bu vuna nama simi kulou ma sibu angelo, sien va o kap totoiv, o malan be mo mi garamuit o, mi tidil ta tata.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Misasien va o tate suvuon mi tienebeir ni vokokotie mi nama e Raban ta vakinebatie simi aroung ma o oit nia palsie bu kepineits ta mumuningei ma o suvuon mi teletelekirei, ma misasien va o tate suvu vodovodon tuktuk oit nia vekesikan bu pout, sien va o kap totoiv, eou mi kepineits tuvuon mo.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Misasien va o tate terie kong sar sinsuv kokouk sibu sinaortsak ma o sunuir terie mi kurikuriung simi leing, sien va o kap totoiv, ine mi sinaviung a kap teie terie ka kienlei seou.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Mi tentoiv eie mi sinavei nia onvidit, ma mi sinavei nia kalei ngan bu mei mene. A kap va mi sinavei nia ngunguts, o, nia vakam, o, nia lapopo.
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 Mi tentoiv a kap va mi sinavei malangiets, o, mi sinavei nia ngaguo, o, mi sinavei nia petseir lalapus, ma a kap ko tsekirie bu bienebeir.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Mi tentoiv a kap ko resen mi sinavei ian ta kap duis i matan e Raban, eiekesen a ko resen mi tuktuk.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Mi tentoiv arie eie magi suosuovevier bu kepineits kokouk, ma a ko vakinebatie mi vodovodon tuktuk, mi vodovodon rorrois, ma mi sinavei nia tuir pidipidin.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Mi tentoiv a kap ko meur. Eiekesen mi tienebeir ni vokokotie mi nama e Raban ta vakinebatie sibu arogiet, ma mi tienebeir nia vakokoit ngan bu vuna nama kekineits, ma mi tienebeir nia telekiran bu kepineits kokouk, gituo ta so voto.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Simi vunan ine mi tienebeir nia telekiran bu kepineits kokouk ma mi tienebeir nia vokokotie mi nama e Raban ta vakinebatie sibu arogiet, eguor guor kap pu.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Eiekesen, sien va mi kepineits ian ta pu ta beit, ine bu kepineits ta kap pu, gi ta so voto.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Sien o ta ngas nga madar lili, o nga vakokoit mala madar lili. O nga vodovodon mala madar lili. Ma kong teletelekirei a nga mala madar lili. Sien o tate nga ka leong, o te nga terie bu sinavien bu natu madar lili i muriung.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Vere giet dengarie bu kepineits malan mi patspats simi tirotirong ian ta bou. Eiekesen i muir, giet ta ba so vevedeng. Vere kong teletelekirei a kapien mo, eiekesen i muir o ta ba so telekire vuruvan, malan e Raban ta telekire vititirie iou.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Ma mi vodovodon tuktuk, mi vodovodon rorrois, ma mi tentoiv, ine ba kepineits tour ta mon rovoriu. Eiekesen mi kepineits ian ta tsiroup segituo ine, arie mi tentoiv.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.