Tito 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋai Pol, Anut san urat tamol ipilianag go Jesus Kristus san aposel ŋilasa ya. Iŋsan pilianek tamolpein sad ilo rumok an ilasa wak, agod maŋau a ru rumok san an lo id Anut san kagin turi tupanip tator o ipilianag a.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ilo rumok maŋau da yan sad fun man, kumaen pempem san tiŋane wan san tini ganek an id ilod lo yen da. Anut iŋ sewak tamol tia ya. Saen tan en gamugo ilasa dugo kumaen a ipanad an niŋen o promis igane ya.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Agod saen a ipiliani an lo iŋsan ru an kuai isip yen a. An ŋaisag ru fulalek lo ago igane ilasa ya. Anut idsad binawek tamol iŋsan ru kagin ibol an lo urat an ŋai banig lo igane ya.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 O Taitus, oŋ ŋaisag nanug mok igo ya, oŋsa ilo rumok maŋsama da naon kisaek a. Bai Anut iŋ Jesus Kristus idsad binawek an da iŋsad ilo panek, maror da dupanop oŋ da amado wa.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Saen ŋai Krit nui na oŋ ŋibisawo man fun igo ya. Urat awan atna yan muruan anda ya, amaiak kubune itout o ŋibisawo ya. Ago dop imug ŋurupaio ago mi midaeŋ ilon lo panu kisaek kisaek atem matu pilianai idu wa.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Aria, midaeŋ ilon lo matu pilianai man tamol naok igo ya. Tamol iŋ niŋen o ru ta dubol na da, agod iŋ iwon kisaek a. Iŋsan nanun muroun ilod lo rumok ak, agod iŋ tinad tamad awad paen na mi dumado wa. Ago gug iŋsan nanuk silei tinadi dop man, iŋ urat tamol ta imado na wa. Kabelan nanuk fud saian an lo tamad diabi idu banau.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Man dugo, midaeŋ san kagin panek tamol man sad tureŋ lo tamolpein iŋ lo muruan ta dile na da. Man ata wo, iŋ Anut san urat tamol. Fun an niŋen o iŋ kabuŋan ta sakar na wak, tiŋaen ta saian kisaek oŋ na wak, iŋ you sakar ak ta iluk na wak, agod wagai gidigidad ta igane na wa. Iŋ dal saiak saiak lo filian iŋane wo ago ta igane na wa.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Tia, iŋ kagin uyan ak mi igane wo imat ak, tamol asau ipalu dop kagin ipani uyanan a. Iŋ tamol kankan uyanan anda wak, iŋ tamol itaot ak, iŋ tamol gun ak, agod iŋsen ulum an yabi dop sen tinin kagin ipani uyanan an iloŋ a.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Iŋ ru uyanan a gubak mi dupiteŋanad go ilod tupani dan mi yabituani wa. An lo piteŋanek a uyanan an san maŋau ka ipiteŋanai siŋaokan a, agod tamolpein a iŋsan awan lo dipirgini dan iŋsan piteŋanek uyanan an lo awad yafutani wa.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Man dugo, id luluŋad lo tamolpein wei mi naok igo ya, iŋ silei digane dak, iŋ ru kawan diŋiŋeŋ da, agod sewak tinadi, nek a muluŋ san doup ama ya.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Tamol naok ago yak oŋ awad wafutani wo uyanan a. Man dugo, iŋsad ŋiŋeo lo piteŋanek saian ak tamolpein dukubiai pidinai dop lo filian diŋane wo ago digane da. An lo iŋ tamolpein sad samun dukubulai da.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Iŋsiganed profet ta igo ibol, “Krit tamol man pempem sewak digane da, iŋ bor goun saiadi ak igo ya, agod dam tuŋalek tinadi a.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Agod ru an ru rumok a. Amaiak niŋen o ru dabai anda nam pidai dop lo iŋaned ilo rumok an dukubunep itaot a.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Kabelan iŋ kududod dugure dop Juda adi sad am rumok tia yan diganuri boi, tia, tamol a ru rumok patud dupani dan sad ru kagin duri banau.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Tamol ikok ak iŋsan ilo sou lo mel an fidian ikok a. Ak man tamol a ilon lo ta ikok na yan, agod ilo rumok an tia yan, iŋ lo mel fidian nun a. Tamol naok an iŋsan kankan, iŋsan maŋau lo sen malan isue ya.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Iŋ awad lo Anut duloŋ ago dubol da, ak man iŋsad kagin naok naok lo iŋsiganed ru an sewak ru mi kuai te id dukubiai panad da. Iŋ saiadi geig a. Awa parsisalek tinadi ak, agod iŋ mel uyan ak ta digane ilasa san dam ta idaisuda na ya.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.