Tito 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Ŋai Pol, Anut san urat tamol ipilianag go Jesus Kristus san aposel ŋilasa ya. Iŋsan pilianek tamolpein sad ilo rumok an ilasa wak, agod maŋau a ru rumok san an lo id Anut san kagin turi tupanip tator o ipilianag a.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ilo rumok maŋau da yan sad fun man, kumaen pempem san tiŋane wan san tini ganek an id ilod lo yen da. Anut iŋ sewak tamol tia ya. Saen tan en gamugo ilasa dugo kumaen a ipanad an niŋen o promis igane ya.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Agod saen a ipiliani an lo iŋsan ru an kuai isip yen a. An ŋaisag ru fulalek lo ago igane ilasa ya. Anut idsad binawek tamol iŋsan ru kagin ibol an lo urat an ŋai banig lo igane ya.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 O Taitus, oŋ ŋaisag nanug mok igo ya, oŋsa ilo rumok maŋsama da naon kisaek a. Bai Anut iŋ Jesus Kristus idsad binawek an da iŋsad ilo panek, maror da dupanop oŋ da amado wa.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Saen ŋai Krit nui na oŋ ŋibisawo man fun igo ya. Urat awan atna yan muruan anda ya, amaiak kubune itout o ŋibisawo ya. Ago dop imug ŋurupaio ago mi midaeŋ ilon lo panu kisaek kisaek atem matu pilianai idu wa.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Aria, midaeŋ ilon lo matu pilianai man tamol naok igo ya. Tamol iŋ niŋen o ru ta dubol na da, agod iŋ iwon kisaek a. Iŋsan nanun muroun ilod lo rumok ak, agod iŋ tinad tamad awad paen na mi dumado wa. Ago gug iŋsan nanuk silei tinadi dop man, iŋ urat tamol ta imado na wa. Kabelan nanuk fud saian an lo tamad diabi idu banau.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Man dugo, midaeŋ san kagin panek tamol man sad tureŋ lo tamolpein iŋ lo muruan ta dile na da. Man ata wo, iŋ Anut san urat tamol. Fun an niŋen o iŋ kabuŋan ta sakar na wak, tiŋaen ta saian kisaek oŋ na wak, iŋ you sakar ak ta iluk na wak, agod wagai gidigidad ta igane na wa. Iŋ dal saiak saiak lo filian iŋane wo ago ta igane na wa.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Tia, iŋ kagin uyan ak mi igane wo imat ak, tamol asau ipalu dop kagin ipani uyanan a. Iŋ tamol kankan uyanan anda wak, iŋ tamol itaot ak, iŋ tamol gun ak, agod iŋsen ulum an yabi dop sen tinin kagin ipani uyanan an iloŋ a.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Iŋ ru uyanan a gubak mi dupiteŋanad go ilod tupani dan mi yabituani wa. An lo piteŋanek a uyanan an san maŋau ka ipiteŋanai siŋaokan a, agod tamolpein a iŋsan awan lo dipirgini dan iŋsan piteŋanek uyanan an lo awad yafutani wa.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Man dugo, id luluŋad lo tamolpein wei mi naok igo ya, iŋ silei digane dak, iŋ ru kawan diŋiŋeŋ da, agod sewak tinadi, nek a muluŋ san doup ama ya.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Tamol naok ago yak oŋ awad wafutani wo uyanan a. Man dugo, iŋsad ŋiŋeo lo piteŋanek saian ak tamolpein dukubiai pidinai dop lo filian diŋane wo ago digane da. An lo iŋ tamolpein sad samun dukubulai da.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Iŋsiganed profet ta igo ibol, “Krit tamol man pempem sewak digane da, iŋ bor goun saiadi ak igo ya, agod dam tuŋalek tinadi a.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Agod ru an ru rumok a. Amaiak niŋen o ru dabai anda nam pidai dop lo iŋaned ilo rumok an dukubunep itaot a.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Kabelan iŋ kududod dugure dop Juda adi sad am rumok tia yan diganuri boi, tia, tamol a ru rumok patud dupani dan sad ru kagin duri banau.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Tamol ikok ak iŋsan ilo sou lo mel an fidian ikok a. Ak man tamol a ilon lo ta ikok na yan, agod ilo rumok an tia yan, iŋ lo mel fidian nun a. Tamol naok an iŋsan kankan, iŋsan maŋau lo sen malan isue ya.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Iŋ awad lo Anut duloŋ ago dubol da, ak man iŋsad kagin naok naok lo iŋsiganed ru an sewak ru mi kuai te id dukubiai panad da. Iŋ saiadi geig a. Awa parsisalek tinadi ak, agod iŋ mel uyan ak ta digane ilasa san dam ta idaisuda na ya.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.