Tito 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARC
1 Ŋai Pol, Anut san urat tamol ipilianag go Jesus Kristus san aposel ŋilasa ya. Iŋsan pilianek tamolpein sad ilo rumok an ilasa wak, agod maŋau a ru rumok san an lo id Anut san kagin turi tupanip tator o ipilianag a.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Ilo rumok maŋau da yan sad fun man, kumaen pempem san tiŋane wan san tini ganek an id ilod lo yen da. Anut iŋ sewak tamol tia ya. Saen tan en gamugo ilasa dugo kumaen a ipanad an niŋen o promis igane ya.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Agod saen a ipiliani an lo iŋsan ru an kuai isip yen a. An ŋaisag ru fulalek lo ago igane ilasa ya. Anut idsad binawek tamol iŋsan ru kagin ibol an lo urat an ŋai banig lo igane ya.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 O Taitus, oŋ ŋaisag nanug mok igo ya, oŋsa ilo rumok maŋsama da naon kisaek a. Bai Anut iŋ Jesus Kristus idsad binawek an da iŋsad ilo panek, maror da dupanop oŋ da amado wa.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Saen ŋai Krit nui na oŋ ŋibisawo man fun igo ya. Urat awan atna yan muruan anda ya, amaiak kubune itout o ŋibisawo ya. Ago dop imug ŋurupaio ago mi midaeŋ ilon lo panu kisaek kisaek atem matu pilianai idu wa.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Aria, midaeŋ ilon lo matu pilianai man tamol naok igo ya. Tamol iŋ niŋen o ru ta dubol na da, agod iŋ iwon kisaek a. Iŋsan nanun muroun ilod lo rumok ak, agod iŋ tinad tamad awad paen na mi dumado wa. Ago gug iŋsan nanuk silei tinadi dop man, iŋ urat tamol ta imado na wa. Kabelan nanuk fud saian an lo tamad diabi idu banau.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Man dugo, midaeŋ san kagin panek tamol man sad tureŋ lo tamolpein iŋ lo muruan ta dile na da. Man ata wo, iŋ Anut san urat tamol. Fun an niŋen o iŋ kabuŋan ta sakar na wak, tiŋaen ta saian kisaek oŋ na wak, iŋ you sakar ak ta iluk na wak, agod wagai gidigidad ta igane na wa. Iŋ dal saiak saiak lo filian iŋane wo ago ta igane na wa.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Tia, iŋ kagin uyan ak mi igane wo imat ak, tamol asau ipalu dop kagin ipani uyanan a. Iŋ tamol kankan uyanan anda wak, iŋ tamol itaot ak, iŋ tamol gun ak, agod iŋsen ulum an yabi dop sen tinin kagin ipani uyanan an iloŋ a.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Iŋ ru uyanan a gubak mi dupiteŋanad go ilod tupani dan mi yabituani wa. An lo piteŋanek a uyanan an san maŋau ka ipiteŋanai siŋaokan a, agod tamolpein a iŋsan awan lo dipirgini dan iŋsan piteŋanek uyanan an lo awad yafutani wa.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Man dugo, id luluŋad lo tamolpein wei mi naok igo ya, iŋ silei digane dak, iŋ ru kawan diŋiŋeŋ da, agod sewak tinadi, nek a muluŋ san doup ama ya.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Tamol naok ago yak oŋ awad wafutani wo uyanan a. Man dugo, iŋsad ŋiŋeo lo piteŋanek saian ak tamolpein dukubiai pidinai dop lo filian diŋane wo ago digane da. An lo iŋ tamolpein sad samun dukubulai da.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Iŋsiganed profet ta igo ibol, “Krit tamol man pempem sewak digane da, iŋ bor goun saiadi ak igo ya, agod dam tuŋalek tinadi a.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Agod ru an ru rumok a. Amaiak niŋen o ru dabai anda nam pidai dop lo iŋaned ilo rumok an dukubunep itaot a.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Kabelan iŋ kududod dugure dop Juda adi sad am rumok tia yan diganuri boi, tia, tamol a ru rumok patud dupani dan sad ru kagin duri banau.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Tamol ikok ak iŋsan ilo sou lo mel an fidian ikok a. Ak man tamol a ilon lo ta ikok na yan, agod ilo rumok an tia yan, iŋ lo mel fidian nun a. Tamol naok an iŋsan kankan, iŋsan maŋau lo sen malan isue ya.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Iŋ awad lo Anut duloŋ ago dubol da, ak man iŋsad kagin naok naok lo iŋsiganed ru an sewak ru mi kuai te id dukubiai panad da. Iŋ saiadi geig a. Awa parsisalek tinadi ak, agod iŋ mel uyan ak ta digane ilasa san dam ta idaisuda na ya.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.